Babylon translater

Alors voilà, j’ai downloadé ce logiciel en pensant pouvoir y traduire des phrases anglaises un peu trop compliquées pour moi, mais voilà, il ne traduit que des mots individuellement… alors soit je n’ai rien compris à ce soft, soit je me suis trompé en le prenant, en tout les cas, si vous avez la solution à mon problème, dites moi !!

[quote]décidément, cette histoire d’avatar commence à me peser… Mai je ne vais quand même pas m’incliner alors que c’est moi qui l’ai pris le premier ![/quote]En fait, c’est ma faute, j’aurais dû lire le pseudo avant de regarder l’avatar, mais c’est un reflexe qu’on a pas toujours… :wink:

j’utilise le traducteur de <a href=’ http://www.voila.fr’ target=’_blank’> http://www.voila.fr, il m’avait impressionné quand on me l’a montré et depuis je n’utilise plus que ça. Bon faut pas espéré traduire un texte entier, mais il permet déjà de jolies choses (faut intérpréter le sens de la traduction, c’est parfois du mot à mot hein :))

décidément, cette histoire d’avatar commence à me peser… Mai je ne vais quand même pas m’incliner alors que c’est moi qui l’ai pris le premier ! Question d’honneur… :slight_smile:

[quote]ps2: use-writer: comment tu sais pour mon 14’ !!!???[/quote]MUHAHAHAHA, je suis DIABOLIQUE !

Non, plus sérieusement, j’étais certain de m’adresser à Clad depuis tout à l’heure !!! :stuck_out_tongue:
Le problème est que vous avez le même avatar tous les deux, donc, désolé de t’avoir fait des sueurs froides, je n’en sais pas plus sur toi ^^

14" alors ? Faut changer ça vite fait !!! :slight_smile:

la page google est sympa mais un peu « just »:

exemple de traduction Anglais → Français (et n’y voyez aucun message, merci):

-« I wanna have sex with you » me donne:

-« je veux avoir le sexe avec vous » :slight_smile:

oui, je pense que la solution se trouve plus chez google ou yahoo, qui traduisent des oages web, que’avec des logiciels.

ps: merci pour vos réponses, je vais compulser tout ça !

ps2: use-writer: comment tu sais pour mon 14’ !!!??? :open_mouth:

[Edité le 29/8/2002 par snoopers]

Est-ce que tu as essayé le traducteur de chez Free ?
Il m’a déjà rendu de fiers services et je le trouve plutôt efficace pour des textes.

Google ==> Outils Linguistique
, mais comme le precise Dr_Jones

[quote]Le prob c’est pour que l’ordi arrive a retrouver le sens d’ une phrase.
Et comme un mot peut avoir plusieurs signification selon l’emplacement et le sens de la phrase, ca veut plus dire grand chose.
Je ne parlerai meme pas des sous-entendu.
Tu voit ce que je veut dire ? (si toi oui, et ben l’ordi non)[/quote]

Je te conseille le Robert & Collins 1.0 à indexation manuelle, trouvable sur n’importe quel librairire en ligne.
Ca fonctionne très bien pour les mots simples et les expressions de base (3-4 mots), comprends des exemples d’utilisation des termes et surtout, intègre un filtre physique pour limiter les rayonnements lumineux. Ainsi, tu préserves tes yeux (surtout toi avec ton 14"). :slight_smile:

Plus sérieusement, vérifie que tu as le plus de dictionnaires français/anglais installés et que tu as la dernière version de babylon. Effectivement, je ne pouvais sélectionner qu’un terme auparavant, mais je crois qu’ils ont résolu le problème dans les dernières versions. Et au pire, tape le texte manuellement après avoir amené la boite de dialogue par ctrl + bouton droit de souris.
[edit]
Ah oui, au fait, je parle de mots composés ou expressions complètes. Ne t’attends pas à ce qu’il te traduise une phrase complète, ça il ne le fait pas…

[Edité le 29/8/2002 par use-writer]

fout le a la poubelle.
A ma connaissance des softs faisant ce que tu souhaite ca n’existe pas.
Le prob c’est pour que l’ordi arrive a retrouver le sens d’ une phrase.
Et comme un mot peut avoir plusieurs signification selon l’emplacement et le sens de la phrase, ca veut plus dire grand chose.
Je ne parlerai meme pas des sous-entendu.
Tu voit ce que je veut dire ? (si toi oui, et ben l’ordi non)