Doom 3 vf

hop voila c’est sorti ce matin et deja deux trois trucs a dire :

joli la boite, ce n’est pas un boitier dvd mais ca ressemble a la boite US sans ouverture (c’est a dire ca ne s’ouvre pas comme un livre pour montrer de belles images)

par contre quand on ouvre la boite, on a … un bete boitier dvd alors qu’il aurait ete plus sympa de mettre les cds directs dans la boite mais bon …

le jeu s’installe sans probleme mais quand on charge des saves us, le jeu reste en us apres.

Encore plus con, on a les menus en VF, on cherche une partie multi, le jeu passe en anglais et reste en anglais apres votre partie multi

tres tres chiant pour ceux qui sont en train de jouer en VF dans la campagne solo en parallele

en fait tout se regle dans le fichier doom2config.cfg, il y a une ligne de langage qui passe de french a english quand on joue en multi

bon apart la remettre a la main ou proteger le fichier en lecture seul, je vois pas trop comment regler le probleme

ca sent le patch a plein nez ca pour regler convenablement les versions localisees

bon allez je fais le booklet moi, a + tard :stuck_out_tongue:

Et sinon les traductions ca donne quoi elles sont convaincantes ou pas ?

Hum play VO VO VO !

Tient on peut choisir dans la Vf ?

Mouais, les traductions sont passables…

Je n’ai pas jouer a la VO, mais il me semble qu’en VF il y a quelque phrases qui sont dites de façon calme alors que le gars devrais etre paniquer (du genre: “Non ! des demons ! ho mon dieux !” dit d’une façon tres calme…).

Et puis c’est normal que le sang soit bleus ?

nan, revenez, je deconne pour le sang.
Ce message a été édité par Wild le 13/08/2004

Il y a une différence entre traduction et “jeu d’acteur”.

Sisi, je vous jure, c’est pas le même gars qui fait les deux.

Nikko

[quote]Hum play VO VO VO !

Tient on peut choisir dans la Vf ?[/quote] Oui, tu peux jouer en Vo ou en VF suffit de modifier une ligne de commande dans le doomconfig.cfg

le seta syslang “french”

remplacer la veleur “french” par “english” si vous voulez jouer en Vo ou inversement.
Cela changera toutes les traducs à ca langue respectives.

En vo c excellent. En VF c pas mal mais qq irrégularité.

Le problème, c’est qu’on a vraiment besoin de comprendre les paroles. Certains codes ne sont que sur les bandes audio, les ordres sont détaillés à l’oral. Alors en tendant l’oreille on peut y arriver, mais si on n’est pas parfaitement au point en anglais, dès que ça grésille un peu ou que les paroles sont superposées à un monstre qui arrive en hurlant (ou juste qui arrive, c’est assez stressant pour me faire perdre mon latin anglais), l’info passe à la trappe. Et pour les ordres, pas moyen de les revoir en version détaillée.
Alors la VO, c’est bien, mais pas pour tous; et pas sur Doom3.

la vf est pas si mal que ça, faut pas etre mauvaise langue non plus.

en changeant le fichier de config, les voix restent identiques ? y’a que les menus qui changent en définitive non ?

alors en passant en anglais, on a tout le jeu en anglais mais y’a pas de menu dans le jeu qui le dit, c dommage c’st pratique d’avoir vo/.vf dans la meme boite

la traduction vf va je trouve et c’est bien pratique pour pas louper un secret, j’en ai loupe un sans faire gaffe dans la vo car la, je scrute le moindre coin et on sent bien l’epoque doom dans certains secrets

en mode nightmare, c vraiment sympa

on devrait obliger les français a jouer en VO, vu le niveau de la france, ca ferrait du bien a tout le monde.

ne pas comprendre les codes dans les messages audio faut vraiment etre mauvais en anglais.

[quote]on devrait obliger les français a jouer en VO, vu le niveau de la france, ca ferrait du bien a tout le monde.

ne pas comprendre les codes dans les messages audio faut vraiment etre mauvais en anglais.[/quote]Ouais super ! Et puis d’abord en espagnol tous le monde parce que c’est pas l’anglais le plus parlé mais l’espagnol. Non mais. Et en second le Chinois. Alors tu sais où tu peux te le mettre ton anglais ? Ma langue natale c’est le Français moi, j’en ai ma claque de lire des posts qui tirent sur la moindre traduction. Si certains sont si fort que ça en traduction pour critiquer, qu’ils les fassent (les traductions).
Elle est très bien cette VF, poussez pas mémé dans les orties.

Je crois que la plupart du tout le temps, les jeux sont BIEN traduits. Le seul ennui concerne le jeu des acteurs quand il y a doublage, qui est bien souvent joyeusement massacré. Et pour un jeu pareil, je pense que si la voix d’un type poursuivi par une grosse bêbête sonne plus lecture de texte que paniqué, ça tue un peu l’immersion.

Et suffit de tomber sur le chuck norris du coin… parceque tout de meme dans le jeu, y a des mecanos, et ces mecs là, c’est un peu les “fermiers” du bled… faut les capter, surtout dans l’environnement sonore…

[quote][quote]on devrait obliger les français a jouer en VO, vu le niveau de la france, ca ferrait du bien a tout le monde.

ne pas comprendre les codes dans les messages audio faut vraiment etre mauvais en anglais.[/quote]Ouais super ! Et puis d’abord en espagnol tous le monde parce que c’est pas l’anglais le plus parlé mais l’espagnol. Non mais. Et en second le Chinois. Alors tu sais où tu peux te le mettre ton anglais ? Ma langue natale c’est le Français moi, j’en ai ma claque de lire des posts qui tirent sur la moindre traduction. Si certains sont si fort que ça en traduction pour critiquer, qu’ils les fassent (les traductions).
Elle est très bien cette VF, poussez pas mémé dans les orties.[/quote]Merci , moi aussi cela commençait à m’agacer. Et puis , je trouve cette VF très bien moi.
De toute façon , c’est un débat de troll tout ça. Ne nous faites pas chier; les anglophone en VO et les françisant en VF, point barre , le débat est clos !

+1 pour les deux derniers. Nighthunter, tu le prendrais bien si on t’obligeait à pisser assis? Pour moi, m’obliger à utiliser une autre langue alors qu’on peut sans trop de difficultés l’adapter, c’est aussi peu naturel.

Et si je ne mérite que du mépris juste parceque je suis une brèle en anglais, RAF.

Agree avec Jeep
Et je vois pas pourquoi on devrait mépriser quelqu’un parce qu’il ne connais pas bien quelque chose. Sinon je propose de commencer par toutes les personnes qui utilisent un PC mais qui ne sont même pas capable de l’ouvrir, et la je vous raconte pas le Génocide.
Sérieux ca me gave les troll sur les VF. Perso je passe quasiment toute ma journée à surfer sur des sites en Anglais. Et le soir quand je vais voir un film, ou que je joue à un jeu, j’ai pt-être pas forcément envie de me taper encore de l’anglais, parce qu’à la longue ca GAVE. Surtout dans les films ou à la moindre action c’est “FUC*”,“BITC*”, et j’en passe.

Quand une localisation (notez bien le terme, qui me permet d’inclure dedans la traduction et le jeu d’acteurs, mmmh… c’est ca la puissance culturelle, bac+2 les enfants ©Georges Habitbol ) est bien faite, moi ca ne me dérange pas de jouer en VF, c’est même plus agréable que la VO (faut reconnaître).
Par contre, quand c’est une catastrophe (comme dans 88% des jeux PC d’après ma dernière statistique que je viens d’inventer à la louche), je regrette franchement de ne pas pouvoir basculer sur la VO (par exemple, j’apprécie beaucoup UT, car honnetement, les voix VF de UT avec “tir…à…la…tête” c’était pourrave, mais on pouvait revenir à l’anglais facilement). Et même quand ca reste “correct mais sans plus”, j’aime bien avoir le choix (là dans doom, s’il y a des ordres précis, donnés en phase de combat, ouais j’vais ptet pas mettre en VO).
De même, c’est con, mais dans soul calibur2, de pouvoir mettre les voix en japonais plutot qu’en anglais, ca coute pas cher et moi ca me plait (pour ce que c’est utile leurs cris de victoire…)

Bref, dans la plupart des cas, ca coute pas cher de rajouter des bandes sons, mais va savoir pourquoi, ils n’aiment pas en mettre des “soi-disantes” inutiles. Par exemple, sur pas mal de jeux, en france ils te vendent les jeux avec les bandes sons : Fr, allemand, italien… l’anglais ? ah bah non ca sert à rien, et ça franchement, pour moi c’est d’une débilité sans fond.

Par contre, nighthunter, ta position défiant toute raison, je considère que c’était du 12ème degré (j’suis comme ca moi). Y’a pas mal de gens qui ne parlent pas anglais en France, et ca n’est pas forcement un mal. J’en ai marre de tous ces gens “bien pensant” qui voudraient que l’anglais soit une langue universelle. Elle ne l’est pas, et j’espere bien qu’elle ne le sera jamais. C’est une langue pauvre. Il me semble aussi qu’en europe, le français est plus parlé que l’anglais, même avec les nouveaux entrants, non ? à vérifier…
Et puis commercialement ca serait débile. C’est pas aux commercants d’imposer aux consommateurs de prendre du “light” de partout. Certes ils crééent un besoin par d’autres biais, mais pas en ne vendant que du light. Ils vendent des 2 pour répondre à la demande et toucher un maximum de consommateurs. Donc en l’état, en France, si tu veux qu’un jeu se vende bien, il vaut mieux une localisation pourrie (mais en laissant le choix de revenir à la VO) que pas de localisation. Le mieux étant une bonne localisation, evidemment

Urdle a dit:

“Bref, dans la plupart des cas, ca coute pas cher de rajouter des bandes sons, mais va savoir pourquoi, ils n’aiment pas en mettre des “soi-disantes” inutiles. Par exemple, sur pas mal de jeux, en france ils te vendent les jeux avec les bandes sons : Fr, allemand, italien… l’anglais ? ah bah non ca sert à rien, et ça franchement, pour moi c’est d’une débilité sans fond.”

Bah, oui, mais pour une raison qui m’échappe encore depuis plus de quatre ans, les éditeurs ne font encore que trop rarement des jeux sur DVD, DVD sur lesquels il y aurait amplement la place de mettre des voix VO, VF et quelques autres langues si ça les amusaient.

Hum sinon, c’est vrai que c’est tout de même plus confortable d’avoir une VF, même moyenne, même en ayant des bonnes connaissances en Anglais. C’est juste fort regrettable qu’on ait pas la possibilité de choisir comme avec un film sur DVD, ne serait-ce que pour comparer.

Les Jedi Knight 2 et 3 avaient du multi lingue (Anglais, Francais, Allemand, Espagnol et Italien) sur le seul CD du jeu, ce qui est déjà très fort.