Fourberie de Scapin version jeune des cités

Une associations (des jeunes des cités) à Lille a fait la semaine dernière une représentation de cette fameuse piece de Molière dans la langue verte des cités (imaginer un coktail de verlant/arabe/patois du nord). Bien que dans le fond l’idée soit bonne

A-ton le droit de modifier une oeuvre afin de la rendre plus accessible à la population ?

Y’avais tout le gratin de la culture y compris notre amis Jack… En a ton parler à la TV ?

Quelle levée de bouclier réactionnaire !!

Je ne vois pas le problème. C’est un exercice de style intéressant, et le résultat peut-être très bon si le travail est bien fait.

Et puis pour adapter la pièce, ils ont bien été obligé de la lire et d’étudier le texte en profondeur, non ?
Donc, ça aura permis à des jeunes d’étudier un classique de manière ludique. C’est pas mal je trouve. :stuck_out_tongue:

Je tiens à remercier fangorn pour avoir exprimer ce que je n’arrivais pas à formuler clairement :wink: Merci à toit donc…

[quote]Vous me faites penser a ces gens qui lisent des livre sans oser les annoter, les souligner, bref, les « abimer » (dans un but louable, bien sur, celui de travailler dessus). Bientot il faudra prendre des gants pour lire des livres[/quote]Je corrige les fautes dans GTO moi…

[quote]Alors desacraliser le livre pourquoi pas, mais si on est oblige de le balancer apres une seule lecture, c’est nul…[/quote]Ca s’appelle le roman de gare : un trajet, une lecture, un truc de plus oublié ;)… Mais ça fait passer le temps.

Ben ouais, moi j’aime bien l’aspect et l’odeur d’un livre neuf, ou en tout cas en bon etat. Un des trucs les plus gavants du monde, c’est de lire un livre qui a ete annote ou surligne par quelqu’un d’autre. Ca m’horripile encore plus que les sonneries de portable au cine, c’est dire. :wink:

Alors desacraliser le livre pourquoi pas, mais si on est oblige de le balancer apres une seule lecture, c’est nul…

En fait les fourberies de Scapin et le Misanthrope (par ex) n’ont absolument rien à voir, surtout pour Molière lui-même. Ce qu’il faut savoir c’est que les Fourberies de Scapin ont été écrites pour le peuple de l’époque, donc ces gros paysans sans culture ne sachant ni lire ni écrire. résultat cela revient à dire que le public concerné par ce remake a un niveau culturel encore pire que l’inexistant…
Qu’ils fassetn déjà l’effort de lire et de comprendre Scapin dans le texte et après on pourra déconner.
Non mais.

[quote]Bientot il faudra prendre des gants pour lire des livres ;)[/quote]Il ya des fois où je regrette de ne pas en avoir , car des pages de livres ça coupe méchamment

[Edité le 11/3/2003 par tibo]

Vieux_Gars est passé en mode reactionnaire … faut se remetre en mode normal parfois
meme les academiciens reconnaissent que la langue francaise evolue sans cesse (n’est ce pas une langue vivante??? critiquer une tel initiative … a part a vouloir cantonner la culture a certains cercles bien pensants…
cette initiative est tout a fait louable mais si qqun ici a vu le spectacle et que l’oeuvre y est sacagé qu’il me jette la premiere pierre…

ca m’ettonne de vieux gars kand meme cette position
quand au language sms … il faut tout de meme pas le melanger avec l’argo des banlieux …
ni la meme origine ni le meme object…

[Edité le 11/3/2003 par hadryen]

On trouve plus de djeun’s survetements, casquettes et démarche de canard (j’aime beaucoup :mad: ) dans les cités que dans le périgord.

Je suis entièrement d’accord… je ne vois pas en quoi cela est bien de déformer, surtout de cette manière, une pièce de Molière.
Et il y a une chose que je ne comprends pas, c’est pourquoi cela a attiré « tout le gratin de la culture »! :casstet: [/quote]
Reprendre une oeuvre pour « l’adapter » est dégradant ? (J’aime pas trop André Rieux), qu’est-ce qu’il y a de si malheureux à « déformer » une oeuvre « surtout de cette manière », ça rabaisse l’oeuvre ?, ces jeunes et tout ce qui les intéresse ne vaudrais rien par rapport aux « grandes oeuvres » ? (On m’aurais menti ?). En fait je veux bien admettre que le style verlan (qui existe encore d’ailleurs ?) puisse vous saouler, que certains n’aiment pas la culture hip hop et puissent l’amalgamer avec ce verlan, mais concretement, pourquoi ne pas laisser cette opportunité aux « djeuns de banlieue » de lire une oeuvre littéraire classique ? Tous les jeunes qui vivent en banlieue ne sont pas de Maurad en puissance vous savez. Et puis vous pensez à quoi quand on vous parle des jeunes de banlieue ? Tous en survetement ? Avec la casquette, la démarche de canard ? Qu’il y a ceux qui lisent des grandes oeuvres et d’autres qui regardent le big deal ? C’est à se demander dans quel endroit je vis parfois… :open_mouth:

[quote][quote]Le Français est une langue vivante en perpétuelle évolution. Un texte peu être modifié/adapater à l’air du temps.[/quote]Donc ok pour l’adaptation sms du seigneur des anneaux Fangorn?
Ou bien pour son autorisation sur la cafzone?
:mad: [/quote]
Il y a une différence entre le parler et l’écrit, ici on parle de théâtre, je ne pense pas que le sms soit réelement adaptable à l’oral.

Maintenant si tu as le courage de te lancer dans une adaptation du Seigneur des Anneaux en SMS vas-y.

Il n’y a pas d’oeuvres sacrés.
Si tu as du talent ça sera peut-etre une adaptation réussie qui sait.

En plus vous êtes en train de vous revolter et de critiquer une adaptation dont vous ne savez rien hormis les propos sybillins de Wis.

Vraiment y a des Geek ici qui ferait mieux de se concentrer uniquement sur le bit&bytes

Grave, tro dla balle, ct 1 kif la cepié, c tro 1 auch le lièmo.
Comment ki kas.
truc de ouf
:mad:

Stab, tu peux me dire en quoi j’ai la science infuse, tu as lu mon poste ou bien tu ecris comme ça?
Je dois etre de ceux qui trouve cette initiative inutile le moins virulent, ca n’est pas dégradant ou autres qualificatifs que j’ai pu lire.

Maintenant personne n’a répondus sur la comparaison entre parler djeuns et sms style?

[quote]Le Français est une langue vivante en perpétuelle évolution. Un texte peu être modifié/adapater à l’air du temps.[/quote]Donc ok pour l’adaptation sms du seigneur des anneaux Fangorn?
Ou bien pour son autorisation sur la cafzone?
:mad:

En tout cas Sugar, toi qui te demandait

[quote]Et il y a une chose que je ne comprends pas, c’est pourquoi cela a attiré “tout le gratin de la culture”![/quote]Voilà tu as ta réponse, parce que ca fait BIEN de dire que 3 djeuns qui prennent un texte beau, bien ecrit, intelligent et le réactualise en langage djeuns sont “formidables” “representatif de ce qu’est la banlieue” etc…
Et puis comme cela apres, ils peuvent dire qu’ils connaissent la banlieue!

Moi ce que j’ai compris c’est que Vieux_Gars fait… Comme d’hab’. J’ai failli oublier qu’il avait la science infuse, merci de me le rappeller. Et ben voilà, le grand réactionnisme est donc présent sur Cafzone. C’est une expérience culturelle. Des jeunes anglais écrivent leurs dissert en SMS. Mais le problème ici, si tant est qu’il y en ait un, n’est pas là.

Or aujourd’hui les profs demandent justement à leur élèves d’innover dans leurs propres écrits, notamment par le biais de cette culture “de voyous”. Que ça plaise ou non, c’est une expérience que je trouve intéressante, et tous les Vieux_Gars du monde, même s’ils savent mieux que moi ce que je dois penser, ne me feront pas changer d’avis. Pas de cette manière en tout cas. Si mon post engendre des disputes, pitié, virez-le.

C’est quoi cette réaction d’intolérance …

Moi je trouve cela très bien, amener des jeunes des banlieues au théâtre n’est pas une chose facile. Pour faire cette adaptation, ils ont du travailler sur le texte original, le modifier, l’adapter, le mettre en scène.

Le Français est une langue vivante en perpétuelle évolution. Un texte peut être modifié/adapaté à l’air du temps. Ce qui est remarquable c’est qu’un texte de cette époque puisse encore être adapter et être actuel à notre époque.

La scène théatrale fourmille d’adaptation de texte, dont on déplace le lieu, l’époque, voir le phrasé … mais je ne vous ai jamais vu vous offusquer la dessus.

C’est quoi qui vous gène c’est que ce soit des jeunes de banlieues qui le fassent ?

[Edité le 11/3/2003 par fangorn]

Ohhh, un sujet à polémique !!!

Bon, je note et je retourne bosser. Soyez sages ! :mad:

[quote]quote:

.
De toute façon Molière n’a quasiment rien écrit, c’est son negre Corneille qui a rédigé les pièces majeures.


Mais tu en sais quoi Vieux_Gars. Tu etait la? A mon humble avis tu as peut-etre lu l’article de S&V ou vu le reportage a la TV sur ce sujet et tu affirme ca d’un ton sur! Si tu habites a Paris, va faire un tour au Collegue de France, tu verras qu’il y a des exposés sur ce sujet et que rien, vraiment rien, n’est sur en ce qui concerne cette rumeur. Quoiqu’il en soit, stp, evite d’affirmer ce genre de chose, a moins, bien sur, que tu sois particulierement specialisé en ce domaine, mais j’en doute.[/quote]Je te prierais de me citer en entiers avant de fretiller sur ta chaise le couteau entre les dents :wink:

[quote]De toute façon Molière n’a quasiment rien écrit, c’est son negre Corneille qui a rédigé les pièces majeures.

Tout cela pour en arriver au sketch des inconnus
nous partîmes 500 tu la sens, tu la sens
nous revinment (ortho??) 5000, dans le mille, dans le mille[/quote]C’est de l’humour! :frowning:
Certes, entre autre basé sur un article de S&V sur la prétendue attribution des oeuvres de Molière a Corneille, ce meme Corneille qui a écrite Le Cid si je ne m’abuse, Le Cid repris dans un sketch des inconnus! :stuck_out_tongue: (on ne controle pas toujours ses associations d’idées :slight_smile: )

Tu ne reponds pas à la question premiere de mon post, quel interet y a t’il a prendre qqchose de bien ecrit pour le refaire de maniere dégueulasse?

Prenons les plus beau opéras et faisont les chanter par Lunatic, comme cela les djeuns de téci vont se mettre à l’opera :casstet:
Ils ont essayé aux states avec Carmen Hip Opera (qui est rediffusé cette semaine sur MCM il me semble) c’est affligeant.

[quote].
De toute façon Molière n’a quasiment rien écrit, c’est son negre Corneille qui a rédigé les pièces majeures.[/quote]
Mais tu en sais quoi Vieux_Gars. Tu etait la? A mon humble avis tu as peut-etre lu l’article de S&V ou vu le reportage a la TV sur ce sujet et tu affirme ca d’un ton sur! Si tu habites a Paris, va faire un tour au Collegue de France, tu verras qu’il y a des exposés sur ce sujet et que rien, vraiment rien, n’est sur en ce qui concerne cette rumeur. Quoiqu’il en soit, stp, evite d’affirmer ce genre de chose, a moins, bien sur, que tu sois particulierement specialisé en ce domaine, mais j’en doute.

[quote]
Malheureusement tu n’y étais pas, tu as préféré aller à l’innauguration du New Regine’s, ca te va bien apres de parler de ça je trouve.

.

Je ne suis pas sur de comprendre ce que tu veux dire, cher Vieux_Gars. C’est moi, Wared, qui suis allé chez Regine et non Hadryen. Non que j’en tire une quelconque fierté mais c’est pour mettre les chose au point. De toute les maniere je ne vois pas le rapport. Ne me dit pas que, pour toi, ceux qui vont chez Regine sont des cons de jett-setters sous-cultivés et incapable de lire autre chose de Elle ou que qqun qui met Moliere en Verlan est aussi sous-cultivé. Ca fait un peu cliché, tu ne trouves pas :slight_smile:

Formidable ces jeunes de banlieue jouant Molière.
[mode Lang OFF]
Et pourquoi pas le seigneur des anneaux en SMS style.

Personnellement je ne vois pas de difference entre le « la langue verte des cités (imaginer un coktail de verlant/arabe/patois du nord) » et le SMS style.

Je pensais que les gens qui venaient sur Cafzone (vu leur réaction épidermique envers le sus cité SMS style) avaient a coeur de preserver un tant soit peu la langue francaise.

[quote]Vous me faites penser a ces gens qui lisent des livre sans oser les annoter, les souligner, bref, les « abimer » (dans un but louable, bien sur, celui de travailler dessus). Bientot il faudra prendre des gants pour lire des livres[/quote]Je vois pas le rapport avec le fait de reprendre une oeuvre qui vaut un peu par son style, sa langue et la foutre dans un francais approximatif et annoter un livre??

De toute façon Molière n’a quasiment rien écrit, c’est son negre Corneille qui a rédigé les pièces majeures.

Tout cela pour en arriver au sketch des inconnus
nous partîmes 500 tu la sens, tu la sens
nous revinment (ortho??) 5000, dans le mille, dans le mille
:slight_smile:

edit:
ps:

[quote]meme si le resultat final peut etre degradant pour l’oeuvre avant de juger il faudrait voir …[/quote]Malheureusement tu n’y étais pas, tu as préféré aller à l’innauguration du New Regine’s, ca te va bien apres de parler de ça je trouve.

[Edité le 11/3/2003 par Vieux_Gars]

Oui, d’accord avec hadryen et wared… Non, mais franchement, cette expérience a une intention parfaitement louable et vous vous dressez en défenseurs “de la bonne culture” ? Je trouve cela un peu présomptueux… De plus, je ne suis pas sur que se soit finalement si mauvais que ça… Quoique ça peut aussi être assez désastreux, bref, je demande à voir… Pis merde, cette culture qu’ils tentent de mattre en avant, même si elle ne vous plait pas, existe bel et bien.

Stay alert, open your mind…

tout a fait d’accord avec Wared (pour une fois :))
je ne trouve pas que cette experience theatrale soit degradante pour l’oeuvre… apres tout le si c’est fait serieusement le resultat peut etre excellent
la matiere de depart est riche donc le resultat final peut l’etre aussi
de plus si ca permet a la piece d’atteindre une frange de population qui en etait privé pkoi pas…
quand a dire que c’est un blaspheme et “comment on a fait nous” c’est un peu reducteur car les comediens doivent surement faire un sacré travail pour rendre l’ensemble coherent et ne pas en faire une simple caricature de la piece originale (ce qui ne doit surement pas etre l’objet du programme)
franchement rejetter l’idée me semble un peu abusé
meme si le resultat final peut etre degradant pour l’oeuvre avant de juger il faudrait voir …
je pense que c’est une bonne chose vous l’aurez compris…

Ca serai l’ideal, en effet. Malheureusement, et ca fait longtemps que cette situation existe, 80% des francais en ont rien a branler de Moliere (et de la litterature classique en generale). Peut etre connaissent ils 2 ou 3 pieces, pour les meilleurs d’eux, quelque vers voir le siecle où il a vecus mais si tu demandes les dates de vie ou de mort de Moliere où bien des citations entieres de Don Juan c’est mission impossible. Et cette situation est, a mon avis, le cas de la majeurité des francais. Partant, je ne trouve pas que reecrire les pieces en Verlan soit plus « sous-cultivé » que de ne pas connaitre le nom de la femme de Clitandre dans les femmes savantes (Henriette).

Moi je dis que l’on a rien a prendre que d’essayer la verlan, bien au contraire, ca peut meme etre drole. J’ai entendu Luchini reciter « Le Corbeau et le Renard » en Verlan et, franchement, c’etait vraiment marrant!!! :slight_smile: