Jusqu'au bout du ridicule

Mmm… dans le cas de logiciel et informatique on retrouve des racines latines fortes (logi, info et (ma)tique). Ces exemples sont plus “justes” que mel, cédérom et consorts qui s’éloignent du sens.

edit:
Alors là j’ai dis une groooose bêtise. Mel, cédérom et autres ne sont pas plus éloignés du sens que les termes anglais originaux. Mais ils ne nous sont pas familiers. Nuance.

Cependant il n’est pas exclu de parler de racines anglo-saxonnes… qui sait dans le futur comment on analysera notre langue (le français).

Ce message a été édité par nolan le 21/03/2004

ya un peu de bon et beaucoup de mauvais je trouve.
C’est inaplicable.
Mais déja le coup du bogue, ca me stresse, le couriel aussi, je croix que se sont les plus utilisé. mais il est vrai aussi que j’ai encore plus horreur quand qqun prononce un mot anglais à la francaise.
le outlook prononcé otloque ou le reboot à la rebotte. ou pire mes professeur qui disait se logé pour se logger.
Dans un sens avoir un équivalant francais, pour les non informatitiens c’est pas mal. Apres, jamais au grand jamais je ne l’utiliserai personnellement car on est déja trop habitué et en plus la langue de l’informatique et d’internet est l’anglais.
Ce sont des termes qui sont appris en cours d’anglais lorsqu’on fait des études informtatiques.
Donc pour le grand public ok, ca évitera un massacre de la langue de shakespear. mais pour les geek, no way…
ca me refait penser a la loi toubon qui avait instauré ca ya quelques années pas seulement dans l’informatique. les airbags ont du etre déposé en tant que marque.

[quote]Mmm… dans le cas de logiciel et informatique on retrouve des racines latines fortes (logi, info et (ma)tique). Ces exemples sont plus “justes” que mel, cédérom et consorts qui s’éloignent du [b]sens.

[/b][/quote] Bien sur. C’est pour ca que j’ai repris ce que disait zontrax sur la francisation phonetique. Cela n’empeche pas de pouvoir fabriquer de nouveaux mots qui sonnent bien et qui ont un sens.

Ouais, en fait je crois que c’est bien la francisation phonétique des termes qui les rend assez souvent ridicules, tout simplement parce qu’ils sonnent bien mal.

J’ai énormément de respect pour la langue française, et les académiciens ont peur de ce que les jeunes la font devenir.
Moi j’ai vraiment peur de ce que EUX la font devenir. Ca sert à rien de résister, on emploie des mots qui sont le plus simple et clair à utiliser, et c’est pas en prononçant “partagiciel” pour dire “shareware” qu’on va le mieux se faire comprendre.

Bon, en dehors de ça, faut pas tomber dans l’extrème opposé, bien sûr, mais là tout le monde est d’accord, et eux s’en rendent même pas compte.

Hum … je ne suis pas vraiment d’accord… que quelqu’un me corrige mais dans un article de loi ou de juriste (brevet, description d’inventions ou autre) il est peut-être mieux d’avoir un terme clairement défini non?

Et bon… graticiel, mel, cédérom, naviguateur… ça ne me gêne pas plus que ça… à la limite j’aime bien même. C’est moins barbare que les termes d’origines et à mon avis plus accessible au grand public (corrigez-moi si je me trompe).

Non finalement je trouve que ça enrichit la langue. Oui j’aime bien. Ca doit être le printemps : )

Morphing par Morphage ???!!!
Ah ! ahah !ahahahha!
Et tiens c’est marrant “webmestre” je croyais que c’était deja pour remplacer Admin". Alors à la place de “webmestre” c’est admin maintenant ? Ils tournent en rond la…
Bon de toute façon pour moi
Graticiel ce sera toujours freeware
Mel un Mail
Cédérom un CD
Et un navigateur, Internet explorer !, heuh… un… bah tiens…  je sais plus, bon comme tout le monde internet explorer voila (enfin le grand plublic je suppose).
Ah les blagueurs m’ont bien fait rire tiens… Allez je vais macher un peu de “pate à macher” devant mon ordinateur en surfant, heuh non en naviguant sur la toile d’araignée mondiale… pprrrffff ahahahah.

A l’hospice les vieux ! Non au chauvinisme absolu, surtout quand on sait que beaucoup de mots français sont employés dans la langue de Shakespeare, et eux n’en font pas une maladie en voulant se refermer dans leur petit monde.

Pourquoi? Leurs habits sont trop grands???

Ahahahhaha vraiment ça me fait toujours extrêmement marrer de lire des traductions à la con.  Et j’ai aussi un peu pitié en fait parce que franchement, si quelqu’un me sort “tiens, voilà mon adresse de courriel” ou encore pire “tu as été voir ma page d’accueil avec ton butineur” je ne peux pas m’empêcher de penser que ça sonne vraiment ringard.

C’est quoi cette idée de tout vouloir traduire en français ? On parle de terminologie qui n’existaient pas avant leur invention, donc c’est la langue d’origine qui fait foi. En musique vous ne trouverez pas d’utilisation de traduction de “allegro, forte, moderato”, etc… alors pourquoi pour l’informatique on devrait faire différement ???

Sous pretexte que “l’anglais envahi notre langue” ? Et alors, qu’est-ce qu’on s’en secoue franchement, une langue ça évolue, du moment que les gens se comprennent c’est le principal. Ca devient du français si on décide que ça en est.

Et ceux qui croient que le français est envahi d’anglais, sachez que réciproquement l’anglais est envahi de français à un plus fort degré.

Donc bon, faut arrêter le ridicule, il n’y a aucune raison de vouloir avoir sa version. On reprends le même mot (en adaptant à la prononciation, genre, nombre et conjugaison) et basta.

[quote]Si nous utilisons les termes anglais, ce n’est que par pauvreté de notre langage. Et le refus qu’ont certains de vouloir l’enrichir n’arrange rien.[/quote]je réagis avec 10h de retard mais c’est quand même un peu gros ça. je vois ce que tu veux dire zontrax mais en prenant ta phrase au pied de la lettre, je suis limite estomaqué : la pauvreté de notre langue, en particulier face à l’anglais !
certes, la langue de Shakespear possède de nombreuses qualités mais le français reste de loin la plus riche et la plus complète des 2.
il faudrait voir à pas trop pousser quand même, hein…

cependant, je reste dubitatif face à l’attitude des vieux Sages de l’Académie Française (et d’autres d’ailleurs) : notre langue s’est construite et continue de le faire par l’échange avec l’extérieur. c’est un processus tout à fait naturel qui ne nécessite pas la mise en place de garde-fous.
alors pourquoi donc vouloir absolument canaliser tout ça ? de quoi ont-ils si peur ? peut être pensent-ils avoir trouvé ainsi le juste milieu entre dissolution de la culture francophone et le repli sur soi ? mouais…
ou alors est-ce cette mode qui sévie actuellement et qui consiste à normaliser/cadrer à tour de bras ? 

Vous me gonflez.

Y en a qui font des fautes grosses comme des maisons et qui ont pas un seul bout de raisonnement qui tient la route dans leurs discours.

Ce sujet a été débattu (haha) maintes et maintes fois et y a pas d’issues. “T’es pas content?” parle comme tu veux, exprime-toi “avec tes mots à toi” comme on dit. Personne ne te jettera de cailloux pour ça. A moins que tu t’appelles Johnny, bosses dans la musique et que des marionnettes ne t’aiment pas.

Mais là sur ce sujet on tourne en rond (et c’est un ptit rond) (mais on le fait plein de fois).

Nolan méchant.
Ce message a été édité par nolan le 21/03/2004

Moi je dirais qu’il y en a un bon quart de mal choisis (qui sonnent mal)

Mais sur le fond je suis d’accord avec nolan ; trouver un équivalent français est une bonne chose.

d’accord avec Tuperware : c’est quoi cette peur ?
d’accord aussi (et surtout) avec Nolan : de toute façon c’est pas des règles (Adeubal © ou pas) qui vont dicter aux gens leur façon de parler.

n’empêche que même si ça ne me dérange pas qu’on me demande mon adresse de courriel, ça me fait toujours marrer

C’est toujours bizarre ce débat. Quand on prend le langage musical, il y a plein de termes tirés de l’Italien (piano, moderato, allegro, adagio, etc.) et ça ne gène personne. Quand il s’agit de l’informatique, bingo on veut franciser…

Je me demande si sous-jacent à tout ça, il n’y a pas un vieux relent anti anglo-américain puisque les nouveaux termes qu’ils créent dans l’imformatique le sont en raison de leur domination dans la recherche, l’industrie et donc l’arrivée des nouvelles technologies…

Alors la francisation est à jeter? Pas forcément, shareware à moins d’être bilingue ça ne parle pas du tout au newbie néophyte, partagiciel sonne bien (avis perso). Pourriel est pertinent. Courriel aussi (courrier électronique). Pour ma part la francisation contribue à “habiter” la technologie qui peut rester étrangère sinon.
 
Mais l’intégrisme de la langue est certes idiot si c’est du ressentiment car si la France avait la main dans la création de nouvelles technologies, ce seraient des mots français qui nommeraient tout ça et peut-être que les Anglo-Américains se livreraient eux-mêmes à la traduction vers l’Anglais. Alors raidissement de l’académie française? Parfois oui.

Sinon historiquement, les langues sont toujours enrichies par un apport de vocabulaire étranger : 50% des mots espagnols (castillans) sont d’origine arabe, le vieil Anglais a également intégré 50% de mots d’ancien français par la conquête de l’Angleterre par Guillaume le conquérant d’où des origines comme computer : lat. computare : calculer. Bon aller fini de faire mon showtime malin. Au final si ça passe bien phonétiquement en Français why not pourquoi pas?

[quote]“T’es pas content?” parle comme tu veux, exprime-toi “avec tes mots à toi” comme on dit. Personne ne te jettera de cailloux pour ça.[/quote]et

[quote]d’accord aussi (et surtout) avec Nolan : de toute façon c’est pas des règles (Adeubal © ou pas) qui vont dicter aux gens leur façon de parler.[/quote]ah non là, je ne suis pas tout à fait d’accord avec vous. la chose ne se résume pas à quelques néologismes débiles qui font marrer quelques branleurs sur les formums. perso, je mets ça à une autre échelle : tous ces termes que nous pondent les vieux de l’Académie Française sont ensuite repris dans tous les papiers officiels. c’est donc le discours de l’Etat qui se modifie. après les institutions, la presse. et après la presse, …

alors oui, si tout ça n’était que matière à faire des blagues ok, le débat serait franchement futile mais le problème, c’est que les gens qui mettent en avant tous ces néologismes ont plus de poids qu’ils n’en ont l’air.
il n’y a qu’à voir à quelle vitesse se sont imposés les courriel, arrobe et autres pourriel (je l’aime bien celui là ).

sinon, j’aime bien ta théorie Beonelo.
mais bon, puisqu’aujourd’hui, tout va plus vite à ce qu’on dit, peut être que tout ça n’est finalement qu’un raccourci dans l’évolution de la langue. qui sait, on n’y serait peut être venu quand même…

Pourquoi? Leurs habits sont trop grands???
[/quote]HAHAHAHAHAHHAHAHHAA …

Desole mais c’est marrant.

Pourquoi? Leurs habits sont trop grands???
[/quote]HAHAHAHAHAHHAHAHHAA …

Desole mais c’est marrant.[/quote]T’es pas difficile ce soir, Spike

Sinon, je vais lacher mon petit prout sur la question:

En ce qui concerne la mode de ‹ francisation › du vocabulaire technique, je trouve ca assez ridicule qu’une poignee decide comme ca de la ‹ traduction › (oui j’adore tout mettre entre guillemets … et entre parentheses aussi je fais ce que je veux) correcte a employer dans notre belle langue. Si un vocable francais doit remplacer le term of art employe dans la langue de Shakespeare, ca se fera tout seul et les gens emploieront le mot qu’ils trouvent le plus approprie dans un eventail de propositions. Ce n’est pas une poignee de circulaires de rectorats qui vont apporter une legitimite quelconque a des traductions batardes et parfois ridicules qui, on le voit bien ici, ne font pas toutes l’unanimite.

Je vois plutot ca comme une reticence de certains qui pour des motifs obscurs rechignent a employer un mot d’origine anglo-americaine (comme si c’etait sale) sous pretexte que la langue francaise serait plus riche, et qui donc traduisent a qui mieux mieux pour le seul but de trouver un substitut au mot anglais. D’un autre cote les americains emploient une multitude de mots francais sans meme penser a leur trouver des equivalents et ne se sentent pas pour autant appauvris dans leur expression, bien au contraire.

EDIT: Aussi tout d’accord les observations tres pertinentes de Beonelo
Ce message a été édité par GiomBee le 22/03/2004

bon allez pouf pouf …
je prends la discussion en cour …
c’est moi ou visiblement ca ne derange personne que ces types définissent des choses qu’ils ne connaissent pas ?
 je ne pense pas que beaucoup d’immortel aient un mel (en quebecois), ou sache utiliser un ordinateur …
c’est plus cet aspect la qui me derange plutot que de trouver à tout prix une equivalence en francais
ceci dit cédérom est bien ridicule …
mais tout n’est pas a jeter …
[gomme a grosse politique qui tache]
@+
Bussiere

Ce message a été édité par Bussiere le 22/03/2004

Ce message a été édité par GloP le 22/03/2004

[quote]je ne pense pas que beaucoup d’immortel aient un mel (en quebecois), ou sache utiliser un ordinateur …[/quote]Ils s’en foutent, ils sont immortels, ils ont tout le temps pour apprendre

Bon cette fois je sors

[quote][quote]je ne pense pas que beaucoup d’immortel aient un mel (en quebecois), ou sache utiliser un ordinateur …[/quote]Ils s’en foutent, ils sont immortels, ils ont tout le temps pour apprendre

Bon cette fois je sors[/quote]
marrant ce qu’a dit chirac quand on lui a demandé quand il allait recevoir giscard …
les guignols l’ont repris apres
@+
Bussiere