Ben en fait, c’est pas si évident cette histoire de traduction. Dans plein de pays, il n’y a pas UNE langue nationale. Rien qu’au Canada, par exemple, il y a l’anglais et le français… Donc eux ont une politique assez forte : on doit traduire tous les docs officiels dans les DEUX langues. Par contre quid des petits pays, genre… la Belgique ? Tout doit être traduit en allemand, français ET néerlandais ? (vraie question, hein)
On se rend compte en plus que dans certains pays, il y a une langue officielle par région, donc il y a autant de langues officielles que de régions ! La Chine a 1214 langues officielles, une seule nationale (le mandarin) mais pas trop répandue et 8 grands dialectes : on traduit pour combien de langues ? Juste le mandarin, ce qui favorise les lettrés ? Bref, le truc faisable serait de traduire dans au-moins une langue officielle.
Or, les ex-pays colonisés ont quasiment tous gardé la langue de leur colonisateur comme langue officielle, bien qu’elle soit de moins en moins parlée. Donc tous ces pays-là subiraient encore l’influence des empires dont ils se sont détachés, car les pays occidentaux ne vont pas se fouler pour traduire si une langue est déjà disponible… Enfin, en Europe, les 2 langues officielles sont l’anglais et… le français (ouf ). Ce qui signifierait que mon obligation de traduire dans au-moins une langue officielle serait assez mal perçue ahem par les Allemands et les Espagnols, pour ne citer qu’eux.
Bref, c’est TRÈS complexe, comme problème. Il faut bien sûr rajouter sur tout cela une grosse couche économique car localiser un logiciel de manière professionnelle, ça coûte cher, et on se rend compte de l’ampleur du problème.
À cela on peut répondre par une attitude autoritaire et exiger les langues nationales. Le truc, c’est que c’est une politique de moindre ouverture au final, de renfermement sur soi, ce que les multi-nationales apprécieraient moyennement, disons. Et le citoyen est AUSSI lésé car si son pays n’est pas capable de lui fournir des JV de qualité par exemple, et que les autres ne veulent pas faire l’effort de traduire, il est baisé.
De l’autre côté, il y a l’attitude ultra-libérale, et dans 10 ans, c’est sûr que tout le monde parlera anglais. Ce ne serait pas un mal, si l’être humain n’abandonnait pas son autre langue pour autant (JCVD, si tu nous regardes ). Or l’Homme préfère ne s’exprimer que dans une langue, donc paradoxalement, en ouvrant toutes les vannes, on va, là aussi, vers un appauvrissement culturel au final.
Tout le monde l’a compris, il faut rechercher un truc entre les deux. Une attitude assez forte avec une pleine légalisation des imports serait un plus pour moi, et ensuite, on laisse le marché s’auto-réguler, mais je ne sais pas si tout le monde pense la même chose… Autant dire que la tour de Babel n’a pas fini de nous faire parler.
Ce message a été édité par xentyr le 21/08/2003