La Phantom bien réelle ?

[quote]De la même manière que le grand public est capable d’acheter un jeu de merde, sous pretexte qu’il passe à la télé à chaque spot de pub, sans se soucier de la qualité.[/quote]Enfin, il y a une ÉNORME différence entre “acheter un jeu de merde” et “acheter un jeu qu’on comprend même pas”, hein. C’est comme pour les DVD, disons. Bon nombre d’amateurs préfèrent les VO, ben ce serait pas mal de pouvoir leur proposer à la vente, non ? Si tu veux toucher absolument le grand public, je crains qu’il ne te faille passe par la case traduction parce que le grand public est peut-être bête, mais il y a des limites à la connerie. Enter The Matrix qui sort uniquement en anglais sans aucune localisation (i.e. sans sous-titre non plus) ne se serait pas vendu à ce point, je le pense sincèrement.  

Je préfère un anglais moyen à un mauvais français, et donc quand je vois des traductions à la va-vite, c’est plutôt donc pour les jeux de foot, le français mal traduit qui disparaît ne me manquera pas. Par contre, comme le fait d’avoir Thierry Roland en commentateur semble être un plus pour certains (ahem), s’ils veulent vendre braucoup, ils devront sortir une version franchouillarde. Et comme un menu en anglais avec des comments en français est un peu trop incohérent et ne fait pas sérieux, hop on traduit tout. Tu remarqueras que je n’ai suivi qu’un raisonnement commercial.
Ce message a été édité par xentyr le 19/08/2003

c’est là que l’on se rend compte de la puissance des médias … ou bien de la bêtise des consomateurs ?

Quand Penny Arcade s’y met sur le sujet, ça donne ça… Ils ont pas tord remarque.
It’s a broken PC

[quote][quote]Pour le fait que les boîtes US et Japonaises sont plus belles que les européennes pour un même prix voire inférieur, on a raison de raller, c’est du foutage de gueule caractérisé de la part des éditeurs…[/quote]Ou une difference de taille de marche… peut etre que si ils vendaient qu’a Tokyo ou qu’en Californie pour une langue ils auraient des boites moins bien comme nous… vu que certaines lois interdise tout truc non traduits.
Ce message a été édité par GloP le 19/08/2003[/quote]Perso, ça me semble la moindre des politesses et le minimum de respect du consommateur de traduire un produit dans la langue nationale. C’est une question de respect.

Déja je ne supporte pas quand je vois des annonces en anglais dans des journaux Belges (annonces destinées aux Belges hein, pas aux expats(jusqu’à preuve du contraire, les 3 langues nationales ne comprennent pas l’anglais)), alors si c’est pour se taper des produits de consommation dans leurs langues d’origine…
Qu’il existe des imports qui, eux, sont bien entendu non traduits et pour cause, ok bien entendu, mais je verrais bien la tête des anglophone si on inondait leur marché avec des produits en français, en turque ou en azerbaïdjanais…

Ben en fait, c’est pas si évident cette histoire de traduction. Dans plein de pays, il n’y a pas UNE langue nationale. Rien qu’au Canada, par exemple, il y a l’anglais et le français… Donc eux ont une politique assez forte : on doit traduire tous les docs officiels dans les DEUX langues. Par contre quid des petits pays, genre… la Belgique ? Tout doit être traduit en allemand, français ET néerlandais ? (vraie question, hein)

On se rend compte en plus que dans certains pays, il y a une langue officielle par région, donc il y a autant de langues officielles que de régions ! La Chine a 1214 langues officielles, une seule nationale (le mandarin) mais pas trop répandue et 8 grands dialectes : on traduit pour combien de langues ? Juste le mandarin, ce qui favorise les lettrés ? Bref, le truc faisable serait de traduire dans au-moins une langue officielle.

Or, les ex-pays colonisés ont quasiment tous gardé la langue de leur colonisateur comme langue officielle, bien qu’elle soit de moins en moins parlée. Donc tous ces pays-là subiraient encore l’influence des empires dont ils se sont détachés, car les pays occidentaux ne vont pas se fouler pour traduire si une langue est déjà disponible… Enfin, en Europe, les 2 langues officielles sont l’anglais et… le français (ouf ). Ce qui signifierait que mon obligation de traduire dans au-moins une langue officielle serait assez mal perçue ahem par les Allemands et les Espagnols, pour ne citer qu’eux.

Bref, c’est TRÈS complexe, comme problème. Il faut bien sûr rajouter sur tout cela une grosse couche économique car localiser un logiciel de manière professionnelle, ça coûte cher, et on se rend compte de l’ampleur du problème.
 
À cela on peut répondre par une attitude autoritaire et exiger les langues nationales. Le truc, c’est que c’est une politique de moindre ouverture au final, de renfermement sur soi, ce que les multi-nationales apprécieraient moyennement, disons. Et le citoyen est AUSSI lésé car si son pays n’est pas capable de lui fournir des JV de qualité par exemple, et que les autres ne veulent pas faire l’effort de traduire, il est baisé.
 
De l’autre côté, il y a l’attitude ultra-libérale, et dans 10 ans, c’est sûr que tout le monde parlera anglais. Ce ne serait pas un mal, si l’être humain n’abandonnait pas son autre langue pour autant (JCVD, si tu nous regardes ). Or l’Homme préfère ne s’exprimer que dans une langue, donc paradoxalement, en ouvrant toutes les vannes, on va, là aussi, vers un appauvrissement culturel au final.

Tout le monde l’a compris, il faut rechercher un truc entre les deux. Une attitude assez forte avec une pleine légalisation des imports serait un plus pour moi, et ensuite, on laisse le marché s’auto-réguler, mais je ne sais pas si tout le monde pense la même chose… Autant dire que la tour de Babel n’a pas fini de nous faire parler.
Ce message a été édité par xentyr le 21/08/2003

J’ai à peine lu le thread, mais ce qui est sur, c’est qu’il faut une langue universelle. Mais surement pas l’anglais…

[quote]Tout le monde l’a compris, il faut rechercher un truc entre les deux.
Ce message a été édité par xentyr le 21/08/2003[/quote] L’esperanto !!!

…oui, je sors (bah le matin, faut pas s’attendre à mieux)

[quote]J’ai à peine lu le thread, mais ce qui est sur, c’est qu’il faut une langue universelle. Mais surement pas l’anglais…[/quote]Je veux une langue universelle mais surtout pas celle des autres …
Ce message a été édité par GloP le 21/08/2003

Non Glop, ça n’a rien à voir. Avant de parler, cherche à savoir l’opinion des autres.
Je dis juste que l’anglais ne doit pas devenir la langue universelle, et a priori le français ne le mérite pas non plus.

Bah, c’est le chinois qui devrait devenir la langue universelle : une énorme partie de la planète le parle déjà, c’est une langue assez douce, très complète(xe ?) et qui permet une quantité de jeux de mots inimaginables car les sonorités sont assez proches.

Il n’y a que le principe de l’écriture en idéogrammes que je trouve dérangeante (au niveau universalité je veux dire), mais sinon ça me semble un bon choix.

Oui je rigole mais dans l’absolu j’aimerais bien parler cette langue…

bon, on prends l’asm mips alors ?

je trouve que les meilleurs candidat sont :

L’anglais : compact et efficace
Le francais : tordu mais bien definit, permet d’eviter enaurmement de meprise quand il est BIEN utilise.
l’asm MIPS : parce que j’aime bien, et que je me suis toujours demande si on pouvait declare ca flamme en SIMD, avec sentiment sur le flux bas et sex sur le flux haut

Ha va falloir me donner la liste des trucs a faire pour “meriter” de devenir une langue universelle Si il y a bien un domaine ou on a aucune influence sur ce qui se passe c’est bien celui la, malgre les efforts repetes des rois du “il-faut-obliger-a“. Les langues sont vivantes, aucune des langues aujourd’hui presentes ne peut devenir une langue universelle. Au mieux/pire ca serait une langue a base anglo saxonne (deja composee a 50% de mots d’origine latine donc similaire aux notres) avec un enorme pot pourri des autres langues, avec beaucoup de Francais, de l’espagnol, de l’allemand, etc. Il se trouve que le Francais a linguistiquement une tres bonne “image” dans les pays anglo saxons et se trouve donc etre une des langues qui se mixe le plus avec l’anglais, tout comme l’anglais se mixe de plus en plus au francais. Au final tout evolu de soi meme, on verra dans 500 ans si langue universelle il y a, ca aura rien a voir avec de l’anglais, du francais, ou autre chose d’aujourd’hui. Dire “mais pas l’anglais” ca n’a aucun sens.

Ce message a été édité par GloP le 21/08/2003

use-writer, le chinois n’existe pas…

[quote]bon, on prends l’asm mips alors ?

je trouve que les meilleurs candidat sont :

L’anglais : compact et efficace
Le francais : tordu mais bien definit, permet d’eviter enaurmement de meprise quand il est BIEN utilise.
l’asm MIPS : parce que j’aime bien, et que je me suis toujours demande si on pouvait declare ca flamme en SIMD, avec sentiment sur le flux bas et sex sur le flux haut[/quote]Je vote pour l’asm MIPS

[quote]use-writer, le chinois n’existe pas…[/quote]Le mandarin, ok. Tu te doutes que je parlais de la langue utilisée par la majorité de chinois, hein !

Argh, que d’incompréhensions. Je dis pas qu’il faut supprimer les langues et en garder une seule… Je dis même pas quelle langue il faudrait utiliser, car je l’ignore, et d’ailleurs je sais même pas si elle existe déjà…
Mais ce n’est pas le sujet du thread, alors restons en là.

vous dites que des conneries… moi j’dis l’antillais y’a que ca de vrai !
et ca m’évitera de me casser le cul en plus…

et si on faisait du mips cweole ?
genwe ca :
(attention trade a la mains, valide vite fait par ma cops )

movedanswegistewamoin  un t1, un t0…

nan ??

v’zetes sur ?

ok…

j’ai mon chapo, mon patalon, ma bite et mon couteau, et…

Moi sérieux je dit l’espéranto. c’est prouvé que c’est la langue la plus facile à aprendre et à parler.