[quote]Nan serieux…moi je parle assez parfaitement l’espagnol et le catalan (ça serait le comble sinon, j’ai fait toutes mes etudes dans ces deux langues), et je trouve l’espagnol franchement, mais alors franchement beaucoup plus facile que le français, surtout a écrire.
Après il y a le niveau des profs, qui doivent vraiment etre nuls pour ne pas arriver a vous faire apprendre…enfin, moi je trouvais qu’ici les profs d’anglais etaient pas top non plus. Mais si vous voulez apprendre serieusement, je ne saurais que trop vous conseiller de venir passer 6 mois ou une année en Espagne, plutot vers Catalunya ou les Iles Baléares, si vous voulez apprendre un peu le catalan (beaucoup plus dur a choper l’accent…). Si vous arrivez a bien parler l’espagnol, après plus trop de problèmes, c’est une des seules langues qui s’ecrit comme elle se parle (sauf pour les b/v mais bon…).[/quote]
En fait en France, le problème vient avant tout de la méthode : Pour l’anglaiset pour l’espagnol, au début c’est 2-3 pôv’ trucs de base puis on axe sur la grammaire. Normal, faut bien apprendre à construire des phrases… A ce niveau-là, étant donnés les points communs avec le français, c’est faire preuve de mauvaise volonté que de dire que l’espagnol est dur (ou bien d’un faible niveau de français hum)…
Une fois la grammaire de base assimilée, tout bascule. En anglais, on passe aux faits et gestes quotidiens via des jeux de rôle de base (Oh je me promène, oh je vais au resto…), alors qu’en espagnol, on part dans un trip littéraire !!! On fait des pseudo-analyses composées inintéressantes (car on n’a pas le niveau pour s’exprimer correctement, déjà qu’en français, c’est dur à faire…) de texes ou de tableaux. On s’oriente aussi trop vers la culture alors qu’on n’a là encore pas le niveau pour exprimer autre chose que des poncifs. Et je passe sur les : Este cuadro cuyo titulo es … puede compartirse en 3 terminos… grrrr mais qu’est-ce qu’on n’en a à foutre d’apprendre une langue pour décrire des tableaux, même s’ils sont intéressants. On doit d’abord apprendre à la parler, à exprimer ce qu’on fait tous les jours, c’est une langue vivante merde. J’ai jamais appris à dire une fourchette en espagnol. Il a fallu que je me retrouve là-bas pour le savoir. Est-ce normal ? non. C’est comme si, les profs d’espagnol, jaloux du fait que leur collègue anglais commence des trucs intéressants (car on a 2 ans de pratique en plus!!!) essaient d’effacer le décalage. C’est impossible…
Bref, on se retrouve piégé par un modèle TROP académique, et qui est respecté à la lettre par les profs en suivant un cercle bien vicieux : comment faire de bons cours ? ben je regarde ceux que faisaient les anciens (et je les mets au goût du jour si je suis un “bon” prof). BAAAAAM Non, c’est la méthode qu’il faut revoir, pas changer de sujets d’étude. Ne pas vouloir avancer plus vite que la musique. Dès la 3ème, beaucoup trop de monde est largué, et les profs se font avoir parce que les meilleurs trouvent que c’est simple (forcément, ça ressemble bien à du français rigoureux au niveau grammaire)…
De plus, la France fait face à une grave pénurie de profs d’espagnol et est obligée de faire confiance à tous ceux de bonnne volonté !! Du coup, la sélection est facile. Il n’y a pas assez de candidats pour remplir les postes !
Bref, tout ça pour dire qu’à moins de tout mettre à plat et de réfléchir VRAIMENT à une méthode (par exemple en s’inspirant du modèle qu’est l’anglais, mais pas uniquement) et de redéfinir les objectifs de chaque année, on continuera pendant longtemps cette masquarade … A croire que l’Éducation Nationale commence à se bouger, elle a pris conscience du problème, dixit ironiquement ma dernière prof d’espagnol…