Problème de sous titres

Pour un projet urgent, je dois rapidement sous titrer une video (.avi).

Jusqu’a la, rien de bien difficile, un tour de Virtual Dub et de son plugin subtitler et hop le tour est joué. Sauf que le bougre me pose un problème : j’ai un décalage entre les sous titres et les paroles. Après un rapide tour du net, je n’ai rien trouvé qui serait succeptible de résoudre mon problème (a part des logiciels codés par des kikoo-lol-lol) donc je suis a la recherche de l’ultime solution.

Comment faire pour décaler des sous titres avant le ré-encodage de la video ? Ce serait chouette de pouvoir avoir une preview du résultat aussi, parce qu’avec mon P4 je met une bonne heure pour ré-encoder une vidéo !

Question con, mais il faut que tes sous titres soient incrustés à la video c’est bien ça ? Pas d’histoire de .srt à côté et autres joyeusetés de ce genre… ?

Oui, il faut que les sous titres soient obligatoirement incrustés a la video. Donc exit le fichier sous titre B)

T’exportes tes sous-titres et tu recales ça sur ta vidéo avec ça:
http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
Le reste c’est la faute à virtual dub.

Peut être que tu trouvera ta réponse dans le dédal de menu de ffd show mais je n’en suis pas certains.

[quote=“nolan, post:4, topic: 32158”]T’exportes tes sous-titres et tu recales ça sur ta vidéo avec ça:
http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
Le reste c’est la faute à virtual dub.[/quote]
+1 Subtitle Workshop FTW
Tu vas dans Edit > Adjust > Adjust Subtitles, tu rentres les timings de la première et de la dernière ligne de dialogue et le tour est joué (dans 80% des cas t’auras rien d’autre à faire).

[quote=“Energyzer, post:6, topic: 32158”]+1 Subtitle Workshop FTW
Tu vas dans Edit > Adjust > Adjust Subtitles, tu rentres les timings de la première et de la dernière ligne de dialogue et le tour est joué (dans 80% des cas t’auras rien d’autre à faire).[/quote]

subtitle workshop est pas mal, mais perso je lui préfère time adjuster.

en tout cas tu devrais t’en sortir avec l’un ou l’autre B)

Bon, j’ai de la chance

En suivant les tutoriaux sur le net, les sous titres n’apparaissent pas lorsque je ré-encode la video sous virtual dub avec le plugin subtitler (et bien sur le .ssa dedans).

Coup de loose ou virtual dub est allergiques aux .ssa pondus par subtitle workshop ?