Recherche de relecteur pour traduction EN->FR de comic

J’ai proposé a l’auteur de Last Kiss Comic de réaliser une version française de ses strips. Le truc, c’est qu’il n’existe pas vraiment de choses a acheter de cette licence, a part aux USA, quelques séries de cartes postales (et un recueil mais bon pas grand chose)
Mon idée dernière ca est que, deja, j’adore cette série de web comic, et aussi que j’aimerais pouvoir envoyer ce genre de carte postale a des amis pour le fun. Sauf que je me vois pas acheter des cartes postales US pour qu’on me dise « ah ben c’est bien ton truc mais j’ai rien compris »
N’étant jamais mieux servi que par moi même, je me suis mis en tête de traduire tout ca, et une fois que c’est beau, eventuellement trouver un éditeur qui en éditerait en VF (cette hypothèse me semble malgré tout largement improbable, mais on peut toujours rêver)

Donc la, le monde est beau, le monde est super et tous les oiseaux chantent, ca va tout roxxer.

Sauf qu’après avoir fait quelques tests de traduction, si je suis assez satisfait de certaines adaptations, d’autres me déplaisent ou je sens qu’il existe mieux mais je n’arrive pas a mettre la main dessus.

Du coup, je suis a la recherche de relecteurs, idéalement comprenant l’anglais mais c’est pas obligatoire. Mieux, il en faudrait au moins un qui ne comprenne pas du tout l’anglais pour tester le texte sur la cible finale: des gens qui n’auront pas accès a la version US.

Pour les gens qui seraient intéressés, voici quelques précisions:
_Je vais mettre en place une mailing list privé pour envoyer aux inscrits la traduction texte avec le lien sur l’image
_L’objectif final est 5 strip par semaine pour rattraper les 3 strips par semaine actuels, mais la traduction étant relativement rapide, c’est possible que j’en fasse plus par semaine (le plus long est l’édition de l’image en fait) pour prendre de l’avance
_L’idée est d’avoir des strips d’avance pour gérer les indisponibilités des gens, donc je pense publier le premier strip VF en septembre.

Voila, on a le droit de s’inscrire juste pour faire des commentaires irréguliers sur les strips, pour le fun et tout ca, il est par contre clair que la ML sera réservé a la trad et que je recommande chaudement aux gens volontaire l’utilisation de client de mails compatible threading (comme gmail)

Quand a savoir s’il y a quelque chose a gagner, je dirais que non malheureusement, vu que John ne doit même pas rentrer dans ses frais… :wink:

LoneWolf
C’est juste pour la gloire (w00t)

Intéressé mais tu devrais mettre un exemple de ton travail histoire de voir la " masse " de boulot qui attend les volontaires…
(Je ne connaissais pas ce web comic et je m’attendais à une vraie BD… En fait c’est " juste " des légendes sur des images déjà existantes… Ou alors je me trompe… ?)

Voici un exemple d’envoi mail que je pourrais faire:


[Comic 20031129]Cuisiner pour eux

_Un amour fou et des sensations fortes ne suffiront jamais! Tôt ou tard, les hommes s’attendent a ce que vous… cuisiniez pour eux!

Strip US: http://www.lastkisscomics.com/2003/11/29/cook-for-them/


Je mets cet exemple la parce que c’est un de mes preferés :wink: (avec celui la)

Autre point que je n’avais pas précisé, on fait ca pour la gloire ET DONC je mettrais les crédits sur chaque post, ie la liste des relecteurs ayant participé a chaque strip (nom réel ou nickname, au choix)

Une fois que le texte est ok, j’édite l’image et je la post pour vérification

LoneWolf
Last Kiss Comic, c’est Bien

Bon courage pour ce projet, je pense que ce n’est jamais facile d’organiser dans un projet de longue haleine juste pour la gloire.
En tout cas j’approuve complètement l’idée des relecteurs. Même les traducteurs pro peuvent se planter, avec ou sans relectures d’ailleurs.

A vrai dire, je ne suis pas trop d’accord avec l’exemple que tu as mis par exemple.

Déjà j’insisterais plus sur le côté charnel, en gros la blague c’est que cuisine > sexe. ^^
Ensuite les sensations fortes c’est plus un truc de fête foraine pour moi.

“Passion intense, baisers fougueux, ça n’est jamais assez! Les hommes s’attendent tôt ou tard à ce qu’on fasse… la cuisine!”

Euh ouais, mais l’intérêt du truc en VO, c’est que les adjectifs correspondent à la fois au sexe et à la bouffe. Alors que dans ta trad, il n’y a plus aucun rapport. Du coup on aurait pu mettre n’importe quoi. Du coup ça fausse l’interprétation et la pensée de l’auteur. Du coup, en un thread, on va pouvoir débattre de traductologie (oui, ça existe), et en plus j’adore ça \o/.

Plus sérieusement, je serai d’accord pour te relire, tu peux m’envoyer un mp pour les modalités.

Pareil, OP pour faire un peu de relecture si t’as besoin.

J’ai un niveau moyen en anglais on va dire, 600 au TOEIC.

En fait, on va faire plus simple: tu m’envoie ton mail en MP et je configure tout ca ce week end :slight_smile:

C’est valable pour les autres en fait, ca me permettra de voir tout de suite qui est intéressé.

Sinon, pour la relecture, ca me parait obligatoire pour faire une bonne adaptation, surtout avec des phrases aussi courtes. On a tous des sensibilités différentes et surtout, une culture de la langue française différente. Je pense que tout le monde (ici) a compris le strip mais on a des petites différence de vision et d’adaptation. Et c’est justement pour ça que j’ai besoin d’un coup de main, car ce qui me parait clair ne le sera pas forcement pour un autre.

Concernant l’exemple, et pour répondre a Mimick, je pense qu’on a tous une sensibilité différente. Toi, tu l’as vu avec une connotation sexe alors que j’étais plutôt parti sur « la mise en couple pour avoir a bouffer » (ce que je trouve pas tres classe). Je ne vois pas (perso) d’indice qui pourrait donner raison a l’un ou l’autre ici, a part le fait que le comic est pas mal « sex related », ce qui donnerait raison a Mimick pour le coup. Ce qui est intéressant dans l’histoire, c’est que ce genre de débat pourra être tranché par l’auteur lui même, qui est très intéressé par le projet (il a même acheté des polices TTF exprès :blink: )

Je tiens a préciser que, même pour les gens inscrit a la ML, je n’obligerais personne a participer. Perso, cette série me plait énormément et c’est pour ca que je me lance la dedans :slight_smile: Et ça s’inscrit clairement dans la « wild passion » :slight_smile:

edit pour ceux qui osent parce qu’ils se sentent mauvais en anglais: j’étais supra nul a l’école et j’ai vraiment découvert l’anglais qu’a partir de la fac (IUT pour être précis). Je suis loin d’être une référence en la matière ceci dit, même si j’ai pas mal de traduction (pour l’open source notamment) a mon actif. Et je le redis, des pur relecteurs français sont aussi les bienvenus :teehee:

LoneWolf
On va éviter les cheap thrill anyway :fourbe:

Si y a besoin je veux bien participer aussi :slight_smile:

Je suis en fin de Master en traduction en-es-fr et je suis rédacteur technique en Anglais en ce moment.

Je t’envoie mon adresse mail en MP.

Merci a ceux qui m’ont deja envoyé leur mail, j’ai pas repondu car je vais gerer tout ca ce week end.

Pour les autres, y a encore de la place ^_^;

LoneWolf
Viendez, les gens :slight_smile:

Peut on s’inscrire à titre purement informatif ? pour voir justement les débats concernant les traductions =)

Si oui tu as mon mail :stuck_out_tongue:

l’informatif est autorise a partir du moment ou ca spam pas :slight_smile:

Je gere tout ca demain :slight_smile:

LoneWolf
30°C dans le bureau, il est temps couper le pc <_<

�?a m’intéresse bien ton projet, I’m in (avec mon mail en PM)

ça me tente pas mal. ça sera pas tous les jours, mais suivant l’inspiration et le temps, j’aiderai.