Super Mario Galaxy

Gamekult s’est fendu d’un test du dernier jeu base sur la celebre license: les conclusions sont sans appel, c’est un chef d’oeuvre!

Un thread donc pour receuillir les impressions de vous autres zoniens, parce que presente comme ca ce titre va me faire acheter la Wii d’ici peu.

Tu aurais pu nous donner un poil plus d’infos Garuffo :slight_smile:
Comme par exemple sur quelle console ça sort etc.

Indice : la probabilité que SMG sorte sur PS3 ou XBox 360 est… très faible

Rassure moi Aerendir, c’etait une blague hein?

Ouaip encore 4 jours a patienter…

Entre Paper Mario, Métroid Prime 3 et Mario Galaxy (et Mario Brawl a venir) la Wii nous prépare une fin d’année incroyablement rempli de chefs d’oeuvre…first party :slight_smile:

Les bons jeux arrivent…enfin !

Si les third party ne bougent pas leur cul, ca doit pas trop être de la faute de big N hein :crying:

J’m’étais juré de plus racheter de mario après Sunshine , c’est raté surement . Faut que je finisse Metroid Prime 3 avant qui tabasse GRAVE . Faut aussi que j’essaye Zack et Wiki qui a l’air bien fun , ca fait du bien de dépoussierer sa Wii !

Pré-commandé depuis 1 mois ou 2 chez Alapage, en espérant qu’ils me l’envoient demain, histoire que je l’aie avant vendredi.
En plus, à 39 €, ça va c’est pas cher :slight_smile: (avec un bon de 10 € aussi)

Ce WE en tout cas ça va être du mode nolife de chez nolife \o/

It’s-a me, Maaaaaariooooooooo !

Maiss euuuh comment je fais moi pour jouer à tout ça avec un magasin à gérer !!!
Bon ben du coup, je sais comment occupper mes dimanches pour l’année à venir :slight_smile:

rhoo, il a l’air terrible !
Count me in :slight_smile:
Franchement la wii, j’en suis tres tres content ! Resident Evil 4, Zelda, Metroid et maintenant Mario Galaxie, pour les gros jeu; Rayman contre les lapins cretin et wii sport pour les soirées entre potes, je trouve pas qu’elle soit si peu fourni de jeu moi !
En tout cas, je l’ai depuis janvier, et j’ai pas eu le temps de m’ennuyer avec :crying:

Sérieusement ça fait plaisir, on dirait bien que c’est du Nintendo en grande forme.
Je dois dire que c’est le premier jeu Wii qui me donne autant envie, et Zack & Wiki a l’air très sympa lui aussi.
Pour enfoncer le clou, le très bon test de 1up.

Que dire de plus… J’attends ce jeu avec impatience, j’espère retrouver les mêmes sensations que j’avais eu lorsque j’ai joué pour la 1ère fois à Mario 64 :slight_smile:

Jouez à Mario en France, pas au Québec :slight_smile:

Bah ça me semble logique à moi qu’un jeu en argot americain soit traduit par de l’argot quebequois…

Ca a déjà posé des problèmes à quelqu’un les “brèle”, “bâtard”… de la version de Paper Mario distribuée en France ?

[quote=“Clad, post:14, topic: 46464”]Bah ça me semble logique à moi qu’un jeu en argot americain soit traduit par de l’argot quebequois…

Ca a déjà posé des problèmes à quelqu’un les “brèle”, “bâtard”… de la version de Paper Mario distribuée en France ?[/quote]

La les approximations de language ont quand meme l’air de depasser les limites de “l’adaptation culturelle”. Faudrait demander a des quebecois pour le coup parce que c’est vrai que le Francais-Canada c’est quand meme tres different du Francais “de France” donc dur de savoir si il y a gros abus ou pas (enfin selon l’article, oui). La il faudrait savoir si ces libertes prises avec la langue le sont seulement pour quelques personnages atypiques. Dans Paper Mario les bases grammaticales de notre langue etaient quand meme respectees si je me souviens bien, seul quelques personnages avaient un “parler” aproximatif histoire de leur donner un charactere comique.

oui et non, et c’est ca qui est marrant avec les québécois :slight_smile:
En fait, le quebecois ecrit est exactement le meme que notre francais. Ils n’écrivent pas « Tu peux tu » ou « Je vas », parce que ce n’est pas correct chez eux, comme chez nous.
Par contre, a l’oral, c’est du grand n’importe quoi. Ils reconnaissent d’ailleurs volontiers qu’ils parlent un assez mauvais français truffé de faute de grammaire et d’argot local, qu’ils ne reproduisent jamais à l’ecrit.

Du coup, je comprends la position de nintendo, qui a voulu bien faire en faisant un gros effort d’adaptation, et la position des quebecois qui sont choqués de voir cet argo écrit.
Mais la position des québécois n’est pas clair : ils cherchent a defendre le francais, en refusant toute intrusion anglaise (absolument tout est traduit la bas, c’est impressionnant), mais ils parlent un melange de francais / anglais / argo qui est tres loin du francais et pas vraiment assumé puisque lorsqu’il s’agit d’ecrire, ils reviennent à un francais classique.

Si des quebecois peuvent nous donner leur avis la dessus, je serai interessé :crying:

Je comprends surtout pas pourquoi c’est un scandale. C’est des dialogues, ca doit ressembler a l’oral, point.
Si Mario et ses potes avaient eu du full voice-acting, ils parleraient ainsi, et personne serait choque.

Parce que sinon, je demande du francais chatie dans le prochain. Un Goomba qui sort “Diantre, faquin de Mario! Vous eutes bondi sur mon chef!” , ca le ferait.

Tu sais que c’est n’importe quoi ce que tu dis Neo ?

Il y a une différence entre l’écrit et le parlé, même quand tu restranscris un dialogue, de quelque niveau que ce soit !
Quand on parle on fait des milliards de fautes de grammaire (enfin, des milliards… j’exagère mais bon). A l’écrit ces fautes ne doivent pas passer.

Après, y a quand même moyen de retranscrire des conversations argotiques sans tomber dans la retranscription pure et simple. C’est ce qu’on appelle les “niveaux de langages”. Par exemple Frédéric Dard emploie un vocabulaire argotique. Mais pas une syntaxe ou une grammaire argotique…
Et c’est, je pense, ce que dénonce cet article.

Tiens, on en parle dans un autre thread, mais justement, si le SMS choque, c’est bien que c’est une retranscription phonétique d’une langue. Là, dans Mario Galaxy, c’est ce qui semble être reproché également.

Alors en effet, j’ai mal compris un truc. Je pensais qu’on critiquait le vocabulaire et les contractions (“Y a 3 trucs pour toi” en lieu et place de “Il y a 3 trucs pour toi”). Exemple: les pingouins dans l’article.
Apres, les “T’veux-tu”, c’est un autre souci (mon “n’importe quoi”. J’ai ecrit ca a l’arrache, mais pas la peine de m’insulter non plus), et on est pas d’accord. Je suis pour les laisser ainsi, meme si ca n’est pas grammaticalement correct (ils disent vraiment ca, outre-Quevin?), vu que je me place dans une situation:
Traducteur 1: "Bon, le pere Mario parle, il dit quoi, tabarnak?"
Traducteur 2: "Bah “T’veux-tu des champis?”, moi c’est ce que je dirais si j’tais a sa place."
Traducteur 1: “OK, on fait comac (comak?)”

Voila, mais la, je vois pas comment on pourrait etre d’accord. J’aime bien lire un “accent a l’ecrit”.

La pô compris