bon. Y a une explication en dessous du champs validable, mais personne ne l’a lu. Pff.
Le convertisseur n’est pas utilisable “AS IS”, c’est a dire que vous
pouvez pas mettre votre nom directement pour qu’il vous trouve la vrai
lecture.
Voici la liste, dans l’ordre du thread, des differents mots a utiliser
pour avoir une lecture correcte (j’ai pas teste…):
modoyuzuwaataa
nikkilaa
burisuko
supura
sutazu
rupusu
moe
adurian
jiipu
reonarudo (assuming Leonard - Cowabunga ;))
reesutsurin
ashira (il est tout bugge, ce truc, en fait)
danieru (onizuka marche aussi :Pp)
keeru (depend de la prononciation - kairu peut etre utilise)
zusidu (kuzabie ou kusa(ui)e (U et I donne VI, mais on peut utilise BI
aussi)
riju (riya)
edeaparukeru
modoba(fuo)me (FU et petit O donne FO)
barakuda
N’oubliez pas que:
_Le R se prononce L
_“isu” se prononce ISSU (et pas IZU). De la meme facon, on dit
nagassaki et pas nagaZAki.
_Le E se prononce é
_le U se prononce OU, sauf dans le cas de contraction
(KUZA->KZA-> XA)
_Le U est un son muet a la fin d’un mot en general, d’ou riju se
prononce lidje
_Notez que le J se prononce DJ (ja->dja), donc la transcription
phonetique n’est pas parfaite.
J’ai fait les transcription phonetiques, c’est a un dire qu’un
japonais pourra lire plus ou moins correctement votre nom, mais en
general, y a toujours un couak (sauf dans des cas simple comme Nathalie
(natari) ou Anna (anna - qui peut s’ecrire de plusieurs facon, en plus))
LoneWolf
J’ai encore descendu un post sur le japonais…