Bon ça m’embète d’ouvrir un thread pour ça, mais IRC veut pas fonctionner.
j’aurais besoin d’avoir la traduction romanisé du titre de Chobits (c’est pour un wallpaper) que je puisse le mettre en hiragana ou en katakana
j’ai bien traduit tchi-yo-bi-tsu mais le dernier symbole semble être tsu en katakana, je ne pige pas trop :
1/ ont-il bien mélangés des hiragana et des katakana ?
2/ pourquoi le double tsu ?
3/ j’ai tous faux et on recommence tout
sinon je pensais que ce n’était pas tsu (peut probable) mais shi ce qui ferais “Chobits shi” (pour le nom de l’héroine).
Après vérification du titre du générique, voilà ce que je lis :
Chi - yo - Bi - [tsu] - Tsu
Donc en gros, on a déjà en hiragana : Chi - yo qui fait Cho,Bi tout à fait normal, un tsu petit pour représenter la pause/fermeture de la glotte/double-consonne.
Et le dernier caractère est un Tsu en katakana.
C’est sûrement juste pour faire joli, et insister sur le fait que c’est sensé être un TS. Ca force la non-prononciation du U final (même si on le fait pas trop d’habitude)
Vala mon idée, du haut de mes 4 leçons de jap Demande à Lonewolf, Fenix83 ou un autre doué en Jap pour avoir confirmation.
hahahaha ils sont fous les japonais, voila maintenant qu’ils melangent hiragana et katakana
Bon donc, c’est [hira]chobit[kata]tsu.
Pour le faire avec IME, faut selectionner HIRA, ecrire chobittsu,
effacer le tsu hiragana, passer en kata et ecrire tsu en kata. Les
chieurs.
Dis nouch, t’as pas un avatar qui te plait mieux que celui la, j’ai
l’impression que c’est moi qui a poste alors que c’est pas moi, c’est
pas pratique
edit: Merci bien
edit 2: Normal, l’editeur de glop gere pas l’IME, ca marche pas, Xentyr avait trouve un workaround, mais je me souviens plus. Sinon, en code HTML, ca marche, mais j’ai pas de convertisseur…
LoneWolf/ Comme tu veux,j’avais remarqué que c’était le méme que le tiens mais vu qu’on poste rarement en méme temps…Bon vais me chercher un nouvel avatar!
Pour IME j’ai essayé de l’ecrire mais une fois posté,mes jolis caracteres se transforment en :??? Ce message a été édité par Nouch le 22/11/2003
C’est “normal” de mélanger les deux alphabets ? Je sais pas, ça fait un peu bizarre dans mon esprit alphabétiser latin…
Une spécialtité de la grammaire japonaise ?
je suis bien de l’avis que le tsu en katakana final sert à marquer qu’il s’agit d’un “ts” au lieu d’un “tsu”… pour marquer le pluriel plus précisemment, puisque le pluriel ne se dit pas en japonais (enfin pas en mettant un ‘s’ à la fin du mot quoi… faut rajouter un/des mots) SAUF pour les mots d’origine étrangère (principalement anglais) pour lequels il leur arrive de rajouter un “su” ou un “tsu” final justement pour exprimer le pluriel sans rajouter un mot (d’après c’que j’ai pu voir jusqu’ici).
Cela deviendrait-il courant en japonais (même sur des mots purement japonais) ? c’est peut-être un style d’écriture particulier, une sorte de néologisme.
Chobit étant un mot inventé, faut peut-être pas chercher trooop loin non plus, hein, elles peuvent bien faire ce qu’elle veulent de leur mot qu’elle ont inventé finalement, les clamp
Je reviens sur le melange hira/kata de chobits ecrit en japonais
Comme je vais parler du volume 8 paru recemment, je mets un gros
spoiler, meme si je ne donnerais pas la fin de l’histoire.
Spoiler, donc. Ce que je vais raconter la ne sont que des
interpretation de la VF, je n’ai pas la VO pour verifier.
Page 113, VF: “Comme un mot de passe entierement en miniscules
(comprendre hiragana) n’est pas valide, j’ai mis la derniere lettre en
majuscule (comprendre katakana)”
L’utilisation de katakana pour un mot en hiragana n’est pas naturelle
(sauf si on l’ecrit entierement en kata, mais en general, on ne mix pas
les systemes d’ecritures), et ca n’a rien a voir avec l’explication de
Urdle, a mon avis. En revanche, le mix hira/kata pour un mot de passe
est tout a fait coherent, comme en France ou on mets
Miniscule/Majuscule (en theorie - enfin, on devrait…)
LoneWolf
Les connaissances techniques des clamp sont impressionnantes.