Aide traduction

Bon ça m’embète d’ouvrir un thread pour ça, mais IRC veut pas fonctionner.

j’aurais besoin d’avoir la traduction romanisé du titre de Chobits (c’est pour un wallpaper) que je puisse le mettre en hiragana ou en katakana
j’ai bien traduit tchi-yo-bi-tsu mais le dernier symbole semble être tsu en katakana, je ne pige pas trop :
1/ ont-il bien mélangés des hiragana et des katakana ?
2/ pourquoi le double tsu ?
3/ j’ai tous faux et on recommence tout

sinon je pensais que ce n’était pas tsu (peut probable) mais shi ce qui ferais “Chobits shi” (pour le nom de l’héroine).

Après vérification du titre du générique, voilà ce que je lis :

Chi - yo - Bi - [tsu] - Tsu

Donc en gros, on a déjà en hiragana : Chi - yo qui fait Cho,Bi tout à fait normal, un tsu petit pour représenter la pause/fermeture de la glotte/double-consonne.

Et le dernier caractère est un Tsu en katakana.

C’est sûrement juste pour faire joli, et insister sur le fait que c’est sensé être un TS. Ca force la non-prononciation du U final (même si on le fait pas trop d’habitude)

Vala mon idée, du haut de mes 4 leçons de jap Demande à Lonewolf, Fenix83 ou un autre doué en Jap pour avoir confirmation.

Ce message a été édité par Azhag le 22/11/2003

Alors monsieur Azhag, pas encore réveillé ? 

Edit:

après avoir vu deux trois wallpaper de chobits, j’ai l’impression que c’est bien ça :

mais alors le titre en hiragana au début du générique me laisse perplexe
Ce message a été édité par Brisco le 21/11/2003

Mes journées sont un peu bizarres

Now j’ai ma collect de Chobits, je vérifie ca.

Tu a ecrit Chohitsu, il manque le tenten a ton sigle HI (HI + Tenten = BI)

Si tu avais une image ou quelque chose, je pourrais t’aider (j’ai rien en japonais sur chobits)

LoneWolf

La joie des katakana.

[quote]Tu a ecrit Chohitsu, il manque le tenten a ton sigle HI (HI + Tenten = BI)

Si tu avais une image ou quelque chose, je pourrais t’aider (j’ai rien en japonais sur chobits)

LoneWolf

La joie des katakana.[/quote]

Je te trouve ca, regarde si tu trouve mon interprétation cohérente.

hop :

http://www.tbs.co.jp/chobits/

c’est petit, mais tu peux te faire une idée déjà

Ce message a été édité par Azhag le 22/11/2003

Ca serait pas plutot un truc du genre:

Chobittsu ou chobitto 
Edit:les symboles avec IME ne fonctionnent pas!!

Edit 2: En hiragana c’est bien ecrit Chobittsu

Ce message a été édité par Nouch le 22/11/2003

hahahaha ils sont fous les japonais, voila maintenant qu’ils melangent hiragana et katakana

Bon donc, c’est [hira]chobit[kata]tsu.

Pour le faire avec IME, faut selectionner HIRA, ecrire chobittsu,
effacer le tsu hiragana, passer en kata et ecrire tsu en kata. Les
chieurs.

Dis nouch, t’as pas un avatar qui te plait mieux que celui la, j’ai
l’impression que c’est moi qui a poste alors que c’est pas moi, c’est
pas pratique

edit: Merci bien

edit 2: Normal, l’editeur de glop gere pas l’IME, ca marche pas, Xentyr avait trouve un workaround, mais je me souviens plus. Sinon, en code HTML, ca marche, mais j’ai pas de convertisseur…

LoneWolf

Ou je change et j’utilise l’avatar de Daria?

Ce message a été édité par LoneWolf le 22/11/2003

LoneWolf/ Comme tu veux,j’avais remarqué que  c’était le méme que le tiens mais vu qu’on poste rarement en méme temps…Bon vais me chercher un nouvel avatar!

Pour IME j’ai essayé de l’ecrire mais une fois posté,mes jolis caracteres se transforment en :???
Ce message a été édité par Nouch le 22/11/2003

[quote]hahahaha ils sont fous les japonais, voila maintenant qu’ils melangent hiragana et katakana

bon apparement c’est assez courent de mélanger, mais mon problème ici c’était que le tsu y est deux fois, une fois en hira et une fois en kata.

Merci pour le tenten, j’avais oublié

[quote]Nounch a dit:


Edit 2: En hiragana c’est bien ecrit Chobittsu[/quote]Oui ça j’étais sur

C’est “normal” de mélanger les deux alphabets ? Je sais pas, ça fait un peu bizarre dans mon esprit alphabétiser latin…
Une spécialtité de la grammaire japonaise ?

Ca permet d’attirer l’attention sur certains mots en fait.

Meme si normalement, les katakana sont utilisés pour retranscrire des mots étrangers. (Ce qui donne le fabuleux Supun pour Spoon, ou Biru pour Beer)

Ce message a été édité par Azhag le 22/11/2003

je suis bien de l’avis que le tsu en katakana final sert à marquer qu’il s’agit d’un “ts” au lieu d’un “tsu”… pour marquer le pluriel plus précisemment, puisque le pluriel ne se dit pas en japonais (enfin pas en mettant un ‘s’ à la fin du mot quoi… faut rajouter un/des mots) SAUF pour les mots d’origine étrangère (principalement anglais) pour lequels il leur arrive de rajouter un “su” ou un “tsu” final justement pour exprimer le pluriel sans rajouter un mot (d’après c’que j’ai pu voir jusqu’ici).

Cela deviendrait-il courant en japonais (même sur des mots purement japonais) ? c’est peut-être un style d’écriture particulier, une sorte de néologisme.
Chobit étant un mot inventé, faut peut-être pas chercher trooop loin non plus, hein, elles peuvent bien faire ce qu’elle veulent de leur mot qu’elle ont inventé finalement, les clamp 

Le retour de la vengeance du deterrage de thread.

Je reviens sur le melange hira/kata de chobits ecrit en japonais

Comme je vais parler du volume 8 paru recemment, je mets un gros
spoiler, meme si je ne donnerais pas la fin de l’histoire.

Spoiler, donc. Ce que je vais raconter la ne sont que des
interpretation de la VF, je n’ai pas la VO pour verifier.

Page 113, VF: “Comme un mot de passe entierement en miniscules
(comprendre hiragana) n’est pas valide, j’ai mis la derniere lettre en
majuscule (comprendre katakana)”

L’utilisation de katakana pour un mot en hiragana n’est pas naturelle
(sauf si on l’ecrit entierement en kata, mais en general, on ne mix pas
les systemes d’ecritures), et ca n’a rien a voir avec l’explication de
Urdle, a mon avis. En revanche, le mix hira/kata pour un mot de passe
est tout a fait coherent, comme en France ou on mets
Miniscule/Majuscule (en theorie - enfin, on devrait…)

LoneWolf

Les connaissances techniques des clamp sont impressionnantes.