Do you speak English / French ?

Demandes à l’académie française…

En toubon-français, on écrit “marchandisage” et non merchajesépakoi.

Pareil le “Mél.” tant décrié n’est valable que comme abréviation, au même titre que “Tél.”. Tout autre usage de “Mél.” (avec l’accent et le point) est proscrit.

Enfin marketing devrait se dire “mercatique” (là, j’ai un peu de mal quand même )
mercatique est féminin, pour ceux qui se le demanderaient…
Ce message a été édité par xentyr le 30/07/2003

Et l’@? j’en reviens pas de l’arrobe… ca c’est franchement n’importe quoi, arobase était entré dans les moeurs et je ne trouve pas arrobe plus français que arobase…

[quote]Faut arrêter avec vos “Butineur” là, c’était une erreur du passé qui est corrigé maintenant on traduit Browser par Navigateur et il y a peu de francophones qui s’en plaignent
Ce message a été édité par Staz le 30/07/2003[/quote]et “courriel” et “clavardage”, c’est des erreurs du passé… ? c’est tout récent et tout aussi foireux…

c’est qd même incroyable que des gens qui n’utilisent même pas l’informatique pour la plupart cherchent à nous imposer des “traductions” alors que les termes anglais sont déjà utilisées et adoptés depuis très longtemps… et puis s’il faut a tout prix traduire, dans ce cas traduisont en Français, mais pas en Québécois… (je n’ai rien contre les Québecois bien sur…)

“On va leur rendre la statue de la liberté”, “Ouais, on va éradiquer tous les mots anglais de la langue française”, "Ouais et appeler des "French-Fries des “Freedom-Fries” ! (ma préférée !)

Franchement, je suis sur que des enfants de 10 ans ont les mêmes discussions dans les préaux d’écoles…

Et pour être sûr de ne pas se tromper dans la prononciation, appelons un cd-rom (cidi-rom) un cédérom…

Ahlalalala des fois, je me demande lesquels sont ceux qui méritent le plus de baffes ?

Je déconne hein !

…pendant ce temps là, un président américain quelconque bombarde un quelconque pays d’afrique du nord…

Atlantis

Edit : Faute de frappe…
Ce message a été édité par PymtiS le 31/07/2003

Pour rire, j’ai la statue de la liberté, le modèle réduit, sous mes
fenêtres (maison de la radio,n paris city beach hotel). Le sculpteur
est le même que celui du Lion de belfort, Bartholdi.

Ca vire un peu premier degré, tout de même…

Vouloir renvoyer un gagne d’alliance, une oeuvre d’art… Tsss tsss tsss.

ET je trouve aussi, pour faire un lien curieux, qu’il y a un poil
moins de touristes ricains dans les rues. j’ai la joie immense
d’habiter dans un coin à short-tongs-camescope-oh louque ate zeu
toweeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeer, eh bien des bruyants stars ans tripés, il y
en a clairement moins. DOivent sortir la nuit.

L’influence et le mélange dans une langue, ça se mesure à long terme, non ?

Allez, ne leur en voulez pas, ils sont souvent sympas les
américains, et c’est pas toujours les plus ouverts d’esprit qui hurlent
le plus fort.

Bonne journée à tous.

ET emrci pour le lien, ça a fait rire mes collègues.

[EDIT] Valdef, personne ne t’impose rien, laisse les gens choisir les mots qu’ils préfèrent employer, sacrébondieu, un peu d’ouverture d’esprit. J’aime bien courriel et clavardage, et pourtant je trempe dans les choses numériques depuis un moment. On est pas spécialement en mesure ou en place pour définir ce qu’est le geek pur, ou le langage informatique correct, et bannir les hérétiques. Personne ne t’impose rien à toi, c’est une possibilité qu’on offre. On en a déjà discuté, ça sent le verrouillage du sujet (lock du thread).
Ce message a été édité par good_boy le 31/07/2003

Allez, pour foutre un peu la merde, vous le traduiriez comment, vous, geek, en bon francois de l’académie française?

il me semble qu’en francais ca se trasuit par idiot ou un truc dans ce gout la…

courriel : vient de COURRIer ELectronique, avec le suffixe en -iel qu’on trouve souvent dans le champs lexical de l’ordinateur (tutoriel, didacticiel, logiciel et ses délinaisons, à savoir progiciel, partagiciel, graticiel, pourriel pour junk mail et j’ose même un matériel informatique, eh oui, le -ware anglais, vous croyez qu’il signifie quoi en fait…). Donc personnellement, ça ne me dérange pas trop. Ce mot d’origine québécoise est d’ailleurs en passe d’être avalisé par l’Académie Française.
clavardage : mix entre CLAVier et bavARDAGE est un chouilla plus dur à avaler pour moi, mais le vénérable chat cher à une certaine Tessa Martin et à certains d’entre nous aussi (ahem, nan je vous mets pas dans le même paquet, quoique ) ne signifie que “discussion” en anglais, donc autant être plus précis en français, et ce mot ne me choque pas plus (soyons honnête).

Le côté magique voire snob de la sur-utilisation des mots anglais est un peu saoûlant à force, d’autant plus quand on connaît la signification (sinon, il suffit d’ouvrir un dico de temps en temps). Ça fait un peu “effet de mode”, hype justement : on parle anglais parce que ça sonne bien, on préfère la chanson anglaise et on conchie les paroliers français qui sortent des textes soit-disant débiles sans se rendre compte que la profondeur de beaucoup de chansons anglaises peut être atteinte dès l’âge de 10 ans par un anglophone, mais on aime bien car finalement on ne comprend pas vraiment à moins de faire l’effort, qui sera tout de suite récompensé car justement c’est facile et donc ça a tendance à renforcer notre préférence (et là, le sketch du yaourt prend tout son sens), etc. Bref, quand un mot français existe et a la même signification, voire est plus approprié, autant l’utiliser. Évidemment, c’est une remarque générale (dans on, il y a moi aussi), car par habitude, on aura tendance à utiliser le terme anglais, il faut juste se battre contre cette tendance à la facilité…

Tout ça pour dire que geek, euh, je lui donnerais ici le sens de bidouilleur, gadgetophile, euh geek quoi!  Faut pas être intégriste, quand il n’y a pas de terme français approprié, on utilise le terme anglais…

P.S.: Littéralement, ca veut dire crétin (le mec à lunettes qui sorti de son sujet de prédilection ne sait rien faire du tout), tout comme thread veut dire fil (à coudre, terme très imagé mais on a une expression française qui utilise aussi cette image : “suivre le fil de la conversation”). Néanmoins, je préfère traduire thread par sujet, c’est beaucoup plus parlant…

Pfiouuuuu la traduction, c’est un vrai métier…

Edit : C’était le coup de gueule du jour, par tati xentyr
3615 MAVIE: En fait, j’avais pas trop conscience de cela jusqu’à mon séjour au Québec où j’ai vu ce que ça faisait de se battre au jour le jour pour ne pas se laisser submerger par l’anglais. Certains arrivent même à être extrémistes et c’est eux qu’on voit en premier et dont on se moque, ridiculisant du même coup toute la cause [“ça fait un peu cosa nostra, non?”, dit-il d’une voix enrouée]. Par contre, d’autres m’ont fait remarquer qu’on pouvait très bien ne pas défendre la langue française, simplement l’utiliser là où elle existe, raisonnablement. C’est une langue vivante, donc autant la faire évoluer, tout comme l’anglais évolue AUSSI. Reste à prouver que le Français est plus prompt à bousculer ses habitudes que le pragmatique anglo-saxon… C’est pas gagné
Ce message a été édité par xentyr le 31/07/2003

[quote][EDIT] Valdef, personne ne t’impose rien…[/quote]ben si justement… je me contrefou de savoir si Mr X va utiliser email, mel ou courriel, s’il ne me l’impose pas.
le seul problème (et c’est justement pour ça qu’on a parler partout de courriel ces derniers jours dans les médias) c’est qu’il y a des directives qui sont données pour que dans les administrations des termes du genre courriel soient utilisés systématiquement.
ensuite, je ne sait pas comment les lois suivent, mais on arrive à voir dans des revues (je l’ai déjà vu dans Joystick par ex) des journalistes qui utilisent dans leurs articles des termes qu’ils n’apprécient pas et/ou qui ne correspondent pas aux habitudes réelles parce-qu’ils y sont contraint (et dans le cas de Joy en le faisant savoir qd^même :slight_smile: )…
alors souvent c’est passager et qq mois plus tard tt le monde à oublié et on revient à l’utilisation « normale ».

il y a eu la même chose il y a quelque années, où quelqu’un avait décider qu’il ne fallait plus dire « weekend » et pendant un mois on a pu voir les journalistes ou les présentateurs météo devoir s’efforcer de ne pas dire ce mot tabou… maintenant il ne viendrait plus à l’idée de personne de vouloir changer des mots « d’utilisation courante ». le problème c’est que pour ces administratifs, les mots techniques ne sont pas des mots courants et ils continuent régulièrement à vouloir décider pour nous…
Ce message a été édité par valdef le 31/07/2003

[quote][quote][EDIT] Valdef, personne ne t’impose rien…

Personne ne t’impose rien. Les autres s’en servent. Point. Qu’un
employeur force es employés à faire quelque chose, c’est normal. On
nomme cela le monde du travail. Mon employeur demande une expression
correcte, et pourtant “putain de bordel de merde”, ça serait parfois
plus expressif en réunion. Donc pour en revenir à nos moutons, la
mesure est : dans le cadre proffessionnel, les employés de la fonction
publique doivent employer le terme courriel pour désigner un message
électronique. Voilà. Si tu n’aimes pas lire ce mot, n’achète plus la
presse, éteint ta télé : personne ne te force.
Je ne sais pas si joystick a reçu des pressions de la part de
hachette (tiens, propriétaire.) pour utiliser des termes autres. Ca je
n’en sais rien, je n’ai pas de billes pour étayer quoi que ce soit.
Maintenant, tu lis la presse et écoute la télé. Tu dois donc te
rendre compte que tu es en train de définir la norme selon toi. Jeune
homme, d’autres gens vivent sur cette planète, et ils ont des pratiques
différentes. Si l’usage dictait l’emploi des termes, “bug” ou "bogue"
aurait été remplacé par “couille” (“Y’a une couille dans cet écran”,
fin de citation).
Personne ne t’impose rien, seulement peut être, ou peut être pas,
que tout le monde, ou une majorité, emploiera le mot courriel. Ou peut
être pas. Rien ne t’empêche de continuer à utiliser le terme que tu
juges correct. A moins que tu ne sois fonctionnaire ou peut être
rédacteur. Maintenant, je dis ça, je dis rien, hein, mais j’en doute.

Maintenant, courriel, ça me plait un peu, clavardage, ça me plait beaucoup.

J’aime assez certains passages de l’oeuvre de Xen plus haut.

Une dernière fois, rien ne t’es imposé. A toi.

Zeeeen.

Recentrons, voulez vous bien, sur des migrations de racines latines dans l’anglais US usuel ?

[/quote]

Valdef, dans l’administration française, il est normal d’utiliser les termes français, s’ils existent, non ? Donc oui, on t’oblige à communiquer avec le meilleur français possible. Comme dans TOUTES les administrations du monde, on OBLIGE à communiquer dans les langues officielles du pays…

Et pour weekend, l’Académie française a tranché : on l’écrit attaché, sans trait d’union. Ensuite, la mode des médias n’est qu’une simple mode, rien d’officiel dedans. Elkabbach a bien introduit l’affreux “au jour d’aujourd’hui” (au-jour-d’hui étant déjà un pléonasme [ceux qui ont fait un peu de latin ou d’espagnol devaient s’en douter ], il n’a rien trouvé de mieux que d’en remettre une couche), donc ce n’est pas vraiment vers les médias que je me tourne pour connaître le bon emploi du français…
Ce message a été édité par xentyr le 09/08/2003

[quote]Ensuite,
la mode des médias n’est qu’une simple mode, rien d’officiel dedans.
Elkabbach a bien introduit l’affreux “au jour d’aujourd’hui” (au-jour-d’hui étant déjà un pléonasme [ce qui ont fait un peu de latin ou d’espagnol devaient s’en douter ],
il n’a rien trouvé de mieux que d’en remettre une couche), donc ce
n’est pas vraiment vers les médias que je me tourne pour connaître le
bon emploi du français… [/quote]
Honte aux médias, à leurs tics de langage horripilants et à leur maîtrise hasardeuse
du français… on peut les remercier notamment d’avoir rendue
quasi-générale la faute qui consiste à utiliser le subjonctif derrière
"après que". C’est pourtant pas si difficile :

“après qu’il ait” --> NON !

“après qu’il a” --> bieeeeeen
Ce message a été édité par morvinet le 31/07/2003

Pour moi le plus énervant c’est L’Internet. Il y a une majuscule au début du mot, c’est un nom propre… Donc virez ce l’ nom de d…

Franchement, qu’est ce que ca m’énerve…

Mais bon, je chipotte là, et je sors du sujet en plus je crois…

[quote] Elkabbach a bien introduit l’affreux “au jour d’aujourd’hui” (au-jour-d’hui étant déjà un pléonasme [ce qui ont fait un peu de latin ou d’espagnol devaient s’en douter ], il n’a rien trouvé de mieux que d’en remettre une couche)[/quote]Hu hu hu, traduction directe de l’espagnol ça -> “A día de hoy”

Perso ça m’arrive souvent de faire des traductions top-foireuses® espagnol-français et viceversa, mais là c’est plus grave quand même…surtout si ça arrive à s’utiliser frequemment…

Ah non, uniquement dans le milieu des journaleux qui veulent faire des effets d’annonce, mais comme ils ne savent plus manier la langue, ils inventent sans complexe. Barbarisme crierez-vous ? Licence journalistique au même titre que les poètes répondront-ils… Mwahahahaha 

Ce message a été édité par xentyr le 31/07/2003

Xentyr, je t’adore! /happy.gif">

Et vive les geeks/gadgetophiles! Personnellement, j’aime beaucoup “gadgetophile”, ça me correspond (malheureusement) bien, pour peu qu’ils soient électroniques, bien sûr.

(réponse en retard, mais bon, j’étais pô là, et puis c’est vous qui avez déterré la news, na! )