Fansubs - Nos amis les boulets

Sans déconner… C’est vraiment des polios les mecs qui font les fansubs. Je m’explique…
Dans les releases du jour :
2003-01-09 Wolf’s Rain 01 AnimeJunkies
2003-01-09 Wolf’s Rain 01 Live-eviL
2003-01-08 Wolf’s Rain 01 Anime-Keep

Moi je dis bravo. Alors qu’on attend toujours certains DA (genre Dragon Drive qui végète), on se cogne 3 groupes qui font le même DA. 2, ça arrive souvent. Mais 3… Déjà 2 je trouve ça stupide vu le taf que ça représente. M’enfin bon…

[quote]Et pour la millième fois, c’est pas Warez. :slight_smile:

Ils ont qu’a pas mettre 1000 ans à sortir les DVD (quand ça sort) de leurs séries… En plus on file pas de liens là, on cause entre gens de bonne compagnie.[/quote]
bon je le note : Parlez fansub c’est pas maaaaaaaaaaal

/me apprenti, stagiaire de modo lol

[quote]en plus, je comprends pas que l’utilisation des vidéos non soustitré + fichiers .srt, .sub ou .trucmuche est pas plus généralisée[/quote]parce que les fichiers .srt, .sub ou .trucmuche, ca se perd :wink:

En outre le timing doit etre nickel (rarement vu de fansub décalé avec le ST), donc si tout le monde y va a modifier l’original, ce serait un beau bordel.

Bon pour la traduction il y a parfois des grosses bourdes (cf. GITS SAC vostf :slight_smile: ), mais faut quand même reconnaitre que c’est pas trop mal traduit la plupart du temps, voire même très précis (avec les annonations et tout…) :smiley:

[quote]Ils ont qu’a pas mettre 1000 ans à sortir les DVD[/quote]Boaf… Juste quelques mois, mais à l’échelle du geek japanimé c’est des milliards d’années :smiley:

ouais les fansubs, y’a subs dedans (juste que là on est d’accord) et y’a aussi fan… et parfois, on se demande si le mec qui a fait le sub a bien compris l’histoire… ou ont regardé le résultat…
exemple sur les noms, déjà : noir : la collègue s’appelle mireille, c’est un nom français… faudra m’expliquer l’utilité de marquer mireyu, alors que c’est censé etre lu par des anglophones, et non des japonais (donc l’utilisation de l’écriture romaji est absurde)
bon là, encore, c’est pas trop grave, mais j’ai pire : angel sanctuary (que j’ai acheté en DVD par la suite, puisqu’il existe, et le sous-titrage est tout à fait honorable), y’a un fansub où le nom d’ange du héros qui est donné est arikusa (je crois, ou un truc du style).
bon… va faire des recherches sur le net pour trouver ce qu’a fait l’ange arikusa… heum… ouais pas facile… quand on sait que son nom (donc pas la traduction en romaji du nom) est Alexiel, tout de suite, c’est plus facile, non ? bref, le “fan” ne savait pas de quoi ca parlait semble-t’il, ou n’est pas plus “fan” que ca… suffit pas de reprendre les noms comme écrit dans le manga papier en japonais… tsss…

je passe aussi sur certain fansubs honteux, ou le sub apparait 1 seconde par ligne, bref illisible, parceque le mec qui l’a faite, non seulement il a fait une traduction mot à mot débile, mais en plus, il fait disparaitre les sous-titres trop tot (non non, c’est pas que les mecs parlent trop vite, c’est que les sous-titres disparaissent… bref… le mec s’est meme pas relu quoi)

voilà voilà…
en plus, je comprends pas que l’utilisation des vidéos non soustitré + fichiers .srt, .sub ou .trucmuche est pas plus généralisée (moi j’arrive pas à trouver les vidéos non soustitrées…)

Et pour la millième fois, c’est pas Warez. :wink:

Ils ont qu’a pas mettre 1000 ans à sortir les DVD (quand ça sort) de leurs séries… En plus on file pas de liens là, on cause entre gens de bonne compagnie.

[quote]Mais… MAIS ?! Ca parle de OUIAREZ ?!
Nan mais… Tss…[/quote]nanan, d’ailleurs c’est un thread de caf, donc c’est autorisé non ?

:wink:

Mais… MAIS ?! Ca parle de OUIAREZ ?!
Nan mais… Tss…

Comparez aussi la taille des populations : il y a plus de teams US et nous, pôvs européens, on connait que les meilleurs nan ? Dans ce cas il est facile de croire que les teams US sont “mieux”…

[Edité le 11/1/2003 par Sheme_One]

Ha si ! Il y a très souvent 2 ou 3 teams US qui bossent sur le même projet.

Dire qu’aux States ils traduisent presque tout instatanément du jap et que c’est du boulot de qualité, et sans que 10’000 groupes s’en occupent…

[quote]Sinon aucun rapport, mais j’ai trouvé le site dont Caf tire ses infos, et il est hyper bien merci indirectement donc[/quote]Oui, je trouve aussi :slight_smile: Envoi moi un PM pour confirmer :slight_smile: Au cas où je loupe en fait la perle rare…

[Edité le 11/1/2003 par Sheme_One]

C’est du Fansub, si plusieurs teams ont le même projet je vois pas le problème, chacune bosse sur le projet qu’elle aime. Et si elle sort un épisode baclé on prendra la release d’une autre team qui aura passé plus de temps sur le check et l’edit. Personne ne vous oblige à dl les 3 versions (enfin si pour le 1er épisode pour voir quelle est la meilleure release).

Et je ne parle meme pas de ceux qui “traduisent” un anime en se basant sur le manga…

HAHAHAHAHAHAHAHA rire satanique ™Spike

LoneWolf
fansub or not fansub, telle est la question.

Fansub c’est un “petit” groupe qui s’occupe de sous-titrer des divx de mangas qui sont à l’heure actuelle uniquement en version japonnaise…

Bah sinon la rivalité c’est partout, et ça touche parfois le ridicule, comme ici…

C’est quoi un fansub ?

Euh Caf, c’est toi qui post un sujet sur ça ? :open_mouth:
Surprenant.

Enfin, c’est que ca doit vraiment te saouler cette histoire … :smiley:

[quote]pas de liens sur le forum[/quote]C’est marrant j’allais le dire. :wink:

C’est justement ce que j’allais lui dire en PM :stuck_out_tongue:

pas de liens sur le forum qd meme :stuck_out_tongue: (sujet limite faites gaffe :P)

Azhag >Un liens ! un liens !!!

Perso: je trouve très con, ils ce font chier pour rien, ils font un concour de celui qu’a la plus grosse :stuck_out_tongue: certain fan ne changeront jamais

[quote]je viens de découvrir l’histoire de Ligne France ce soir en faisant le menage dans mon bookmark !!!
C’est pire en France, les teams font ouatemille projets et du coup on attends des mois pour avoir la suite…
Sans compter qu’on trouve aussi 3 ou 4 teams sur les memes projets… ce sont de fans qui se font la course, incomprehensible… :casstet:[/quote]
J’avais fait pareil y a qq mois :stuck_out_tongue:
C’est dommage, je trouve ça assez pitoyable ils ont tous le même but…

Sinon aucun rapport, mais j’ai trouvé le site dont Caf tire ses infos, et il est hyper bien :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue: merci indirectement donc :smiley: