Le fameux problème des V.F

megar, pourkoi tu dis que les chaines meme privé se sont cassé les dents ??

c’est faut, par exemple sur noos, ta un super service, ou en temps réel tu choisi de mettre le film en vo, avec ou sans sous titre, et ca rulez :slight_smile:

comme dirait une meuf que je connais « les seul film en V.O que je regarde, c’est les films francais »

veridic :frowning:

moi aussi je suis content d’être belge :frowning:
Vive Mathilde, vive Philipe :slight_smile:

Et bé vous avez vraiment pas de bol parce que je dois dire qu’en Belgique je trouve qu’on est plutôt bien servis… C’est simple, depuis que j’ai 12 ans tous les films que j’ai vus étaient en VO. En fait pour nous la norme dans les cinoches c’est plutôt la VO que la VF. Bref c’est le bonheur et je comprends pas trop les gens qui veulent absolument des VF.

D’ailleurs notre chaine nationale fait de très bons et gros efforts : ils ont commencé à proposer les films en vf sur la première et en vo le même jour plus tard dans la nuit ou un autre jour sur la deux… de même pour certaines séries à certains moments (Buffy par exemple)

Chuis content d’être belge :slight_smile:

Il n’empêche le public français est con, il rejette en masse les VO, toutes les chaines qui ont essayé s’y sont cassé les dents, oui oui, même les chaines du cable.
Tf1&co a toujours habitué ce public ecervelé à tout doublé, regardez les JT, même les interviews d’hommes célebres sont doublés !!!

C’est un phénomène qui a commencé il y a cinq ans, aujourd’hui, je vous mets au défi de voir UNE ligne de sous-titre sur les programmes de tf1/fr2/m6

C’est nul, le public français est-il si stupide ? Ne sait-il plus lire ? Je me pose des questions. Dans mon entourage, quand je propose de voir un film en VO, c’est à chaque fois “ah non, si je veux lire, j’achete un bouquin” ou alors “ah bin si c’est en VO, je ne regarde pas”.
Oui c’est complétement puéril, au début je me battais, je disais “mais non, tu vas voir, c’est mieux”. Souvent ca marchait et à la fin du film/série on me disait “tu avais raison, c’est mieux en VO”, mais deux jours après mêmes réaction, “ah non pas de VO”…

Tout le monde est touché, les + de 50 ans, mais aussi les jeunes, hommes et femmes… C’est désespérant !!

J’ai complétement baissé les bras. Je regarde en VO TOUT_SEUL. Et je ne vais plus au ciné.
Impossible de trouver un film en VO en anglais dans ma ville pourtant pas si petite… (par contre des VO de films asiatiques, il y en a plein…)

Attention, je ne suis pas pour la VO systématique, certains films/séries, je les préfére en VF. Ce que je critique c’est le rejet systématique du public français dès qu’il y a des sous-titres.

Les gens de la télé ne feront jamais de la VO en prime time parce que la ménagère de 50ans elle en a rien à foutre des doublages de merde… :slight_smile:

Toujours une question d’audimat, donc de pognon, via la pub.

Ca me fait vraiment chier d’admettre ça mais je vois pas vraiment les choses évoluer en faveur de la VO dans les années a venir…

Bon et puis déjà, les 4/5 des films à la téloche c’est des bouses, ca résout le problème on regarde même pas :stuck_out_tongue:

Là où je trouve que c’est quand même plus scandaleux (mais toujours pour une question de pognon), c’est qu’il est super difficile de trouver un cinéma qui fait de la VO en province, vraiment relou ça … :expressionless:
Partout c’est le plan Gaumont & Co. à donf de la VF qui tâche…

En sus de ça j’avais pondu à l’epoque un super post sur les avantages de la VO dans les anime, il a été paumé dans mon cacheIE sans que personne puisse le voir…
En gros ca disait que rien que de louper la voix qui va pile poil avec le jeu de l’acteur, ca enleve la moitié d’un film, ou d’un DA.
Après on ajoute les délires de traductions, le mixage des pistes barbouillé (voix au dessus du décor etc), les censures pures et simples, les modifs de texte, et la super motivation du gars qui vient doubler un truc dans le studio a 9h du mat’…

VO Vaincra, VO Rulez. :slight_smile: :thumbup:

[Edité le 28/2/2003 par GluP]

Clair que parfois les sous titres français n’assurent pas (ne serait-ce que pour essayer de traduire des phrases/vannes intraductibles).
Et vu le peu de place que ça prend, il est dommage que les éditeurs n’intègrent pas systématiquement les sous-titres anglais aux dvd, voire imposent sur certains films les sous-titres français sur la V.O.

M’enfin visiblement ça ne dérange pas assez de monde pour que ça change :slight_smile:

Canal+ et leur DVD de meeeerde … kel bande de fromage …
Vous savez ce que je fais moi?
Je regarde un film en VO mais je mets les sous titre en ANGLAIS ! C’est le top pour apprendre vite.
Je vous jure ca sert pas à rien.

Quand on a les sous titre francais… on comprend la plupart des phrases dites par les acteur… mais PAS TOUT…

Si on est assez fort pour capter l’anglais mais pas parfaitement le cerner en audio … c’est le top pour se perfectionner …

Moi j’ai pas de sous pour faire un voyage linguistique :pleure:

bonne reflexion, la redevance télé servirais peut etre enfin a quelque chose…

que dire de plus… si ce n’est que tu as raison, mais que tant qu’il n’y aura pas de volonté culturelle derrière tout ça…
le plus bel exemple est effectivement la promotion du DVD qui se fait quasiment uniquement sur le contenu interactif et la qualité numérique, pas un mot sur les possibilités linguistiques du support qui sont d’ailleurs à mes yeux le GROS atout!

1 « J'aime »