Les mal aimés

Je voulais parler de ciné (message subliminal pour les admins :nuts:)
Oui, lorsqu’on va voir un film étranger, on est souvent déçu par la VF. Mais il y a qund même quelqu’un qui mérite d’être félicité non ? Je veux dire, des gars qui font réellement bien leur boulot de doubleur… Je prend un exemple : la voix française de Nicolas Cage… Excellent, je trouve ; surtout dans Rock…
Alors ? Votre avis ?

Oui le ton de voix pour “The Big Lebowsky” est très bien choisi… En général on ne repproche pas le choix des voix, mais plutôt les traductions. Toujours dans “The Big Lebowsky” en VO “The Dude”, en français “Le Duc”… pas top top quand même…

j’en profite que vous êtes lancés …

Je me demandais si pour les films d’animation avec l’image de synthèse dedans, le réalisateur s’amusait à relancer un rendu pour le doublage ?..

Je pense que ce n’est pas le cas, mais … à priori ça doit pas être un boulot monstre, si ? le lipsync est calculé, ou ils animent tout avec leur petites mimines ?

doit y avoir un créneau …

Personnellement je suis un inconditionnel total de la VO, pour la bonne et simple raison que, avec un doublage, on perd tout bêtement la performance d’acteur originale qui se retrouve remplacer par une voix qui va soit sous-joué soit-surjoué le personnage (on peut pas dire en ayant vu un film en VF, ouais machin il joue super bien dans le film, lui super mal, on en sait absolument rien on les a pas entendu et la voix fait 60% de la performance d’un acteur à mes yeux, c’est elle qui fait passer toutes les émotions), sans compter les traductions (de constants et énormes problèmes de sous ou sur-traductions) qui lorsque je suis obligé de me taper un film en VF à la télé me ferait presque pisser de rire si parfois ce n’en était pas pathétique.
Un exemple ? Tiens le mythique “Yeepeekayeh motherfucker !” présent dans tous les Die Hard, un gimmick quoi, transformé dans le 2 (au moment ou il allume la fuite de kerozène) en “C’est pas la Saint Jean mais ça fait rien !” ???
Et des exemples comme ça j’en ai plein.
Vu que j’ai fait des études d’anglais littéraire jusqu’en license, y a des moments aussi bien pour les sous-titres que des les traductions orales où j’ai envie de m’arracher les cheveux tellement les gars qui traduisent font ça avec les pieds et n’arrivent pas à retranscrire au moins correctement à défaut de parfaitement les textes originaux.

[edit] merde chuis en retard pour aller au taff moi

[Edité le 21/11/2002 par Plissken]

Je sais pas moi on parle de doublage alors je dit ce ke j’en pense (meme si ce sont des films d’animation…) sinon la voix de Anakin Skywalker dans L’attaque des clones est mieux en francais je trouve… :rock2:

[quote]le meilleur doublage que je connaisse,c’est celui des simpsons !!! j’ai testé le doublage en anglais,en allemand et en espagnol et la meilleure voix de homer est définitivement la française !!![/quote]Les doublages de south park sont super bien aussi je trouve. sinon pour les simpsons, j’ai vu un ou 2 episodes en allemand, et ça vaut que dalle ! vive la france ! :cool:

C’est clair que les doubleurs font un super boulot !!

Je ne suis pas un inconditionnel de la VO. C’est bien mais le doublage permet de placer des intonations ou des expressions qui “passent mieux” que si c’était la VO.

Le problème du doublage peut venir de certains jeux de mots intraduisibles.

Autre problème : il existe des doublages mal faits et là c’est horrible. Je prend, par exemple le cas d’Austin Powers 2 & 3 qui est super mal doublé (le casting de la voix ne colle pas !).

Autre exemple, un dessin animé : “Dexter’s Laboratory” qui est chef d’oeuvre en anglais et qui est flingué totalement par une voix francaise INSUPPORTABLE !!

J’aime bien les doublages des pub pour l’Oreal …

[quote]le meilleur doublage que je connaisse,c’est celui des simpsons !!! j’ai testé le doublage en anglais,en allemand et en espagnol et la meilleure voix de homer est définitivement la française !!![/quote]Ouais assez surprenant d’ailleurs de constater que pour cette série mythique on a le meilleur doublage! Franchement la voix original d’Homer est trop nulle, on dirait le Père Noel!

le meilleur doublage que je connaisse,c’est celui des simpsons !!! j’ai testé le doublage en anglais,en allemand et en espagnol et la meilleure voix de homer est définitivement la française !!!

Le seul film que je connaisse qui est mieux en Francais qu’en VO c TOP GUN .
L’age de Glace est bon en VO, Ray Romano fait une voix top.

Sinon, vous n’avez pas eu une impression étrange en voyant X Files le film en VO ?
J’avais toujours vu la serie en VF a la TV, alors quand Scully appelle “mouldeur” ca fait bizarre. :drink:

Mais je persiste, pour Forrest Gump, le doubleur a tué le film en lui faisant une voix de golemon en VF.

Sinon, j’ai été super surpris d’apprendre que c’etait Vincent Cassel qui doublait Hugh Grant, c dure de reconnaitre sa voix.

oui mais avec les techniques d’animations des lèvres, il y a toujours une langue originale :drink:

Heu, je veux pas paraître idiot, mais est-ce qu’un dessin animé en VO ça veux dire quelque chose ??? Parce que jusqu’a preuve du contraire, c’est doublé quelle que soit la langue.

[quote]Je trouve que les doubleurs français de cinéma font très souvent du bon boulot.
Je peux citer par exemple la VF de the big lebowsky ou de pulp fiction qui sont très bonnes.[/quote]Pulp fiction c’est vrai…
Ce serait pas mal aussi que les projectionistes laisse le générique de la prod français eà la fin des films :kill:Je parle surtout des petites salles… Comme dans mon village.

[Edité le 19/11/2002 par Sheme_One]

Tout a fait d’accord avec toi…

Oui et moi j’ai bien aime celle d’Asterix Mission Cleopatre… :slight_smile:

Ben y a que les sous titres qui changent… :slight_smile:

Je trouve que les doubleurs français de cinéma font très souvent du bon boulot.
Je peux citer par exemple la VF de the big lebowsky ou de pulp fiction qui sont très bonnes.

J’ai bien aimé aussi la VF de Amélie Poulain, je trouve qu’elle est meilleure que la VOST ! :slight_smile:

Mais sinon, c’est vrai que dans la majorité des cas je préfère voir un film en VOST, quelle que soit la langue.

Moi je prefere les VO en general mais par exemple l’Age de Glace (Ice Age en anglais) et beaucoup mieux en Francais avec les voix d’Elie Semoun et Gerard Lanvin… enfin je trouve :slight_smile:

[quote]Alors ? Votre avis ?[/quote]Mon avis : tu as raison.