Hop là il faut bien que je me lance un jour si je veux arriver à quelque chose.
Il se trouve que je m’intéresse un peu, voire pas mal à la traduction, en termes de job. Je sais que c’est très varié, ça peut aller de la traduction de logiciels (applications ou jeux ou autres) vu que ma formation de base c’est dans l’informatique, mais aussi traduire des documents commerciaux pour les entreprises, traduire des bouquins, ou je ne sais quoi encore.
Donc, en gros, je n’y connais rien dans ce domaine, notamment en ce qui concerne les compétences à avoir et/ou la formation à suivre.
Bien évidemment il faut savoir se débrouiller dans une certaine langue, mais à quel niveau ? La compréhension écrite et orale est un fait, également pour l’écriture, mais est-on obligé de la parler couramment ?
Ensuite, par exemple dans le domaine des logiciels, est-ce qu’il faut savoir coder ou en général on peut se contenter de traduire du texte (je pense notamment à Morrowind qui ch*ait pas mal à cause justement de mauvaise “traduction” du code)
Sinon, j’aime aussi beaucoup les langues étrangères (VO powa, au passage), et je pensais me mettre au russe. Est-ce que c’est difficile à apprendre ? Sachant qu’en général je me débrouille bien en langues, mais là c’est vrai qu’on change déjà d’alphabet, et peut-etre aussi de construction des phrases.
Ça rejoint aussi le truc de traduction car en anglais je pense que c’est déjà blindé, je connais aussi l’espagnol mais c’est tout.
Voilà, je suis sûr que j’ai oublié des trucs à demander donc n’hésitez pas à dévier un peu, rajouter des informations ou des questions, ou me proposer d’autres langues (je pensais à l’arabe, le chinois -ça va être chiant avec les intonations-, le japonais, etc etc etc), je vous en remercie d’avance !