Il y a un livre qui m’intéresse. Mais il n’existe qu’en anglais.
Comment ca se passe pour qu’un livre soit traduit ? et donc sorte en France (et en français) ? Peut on en suggérer à cet organisme ?
Le livre qui m’interesse :
Titre : An Experiment With Time
Auteur : J. W. Dunne
Ce n’est pas un roman, mais une recherche sur les thèmes du rêve et du voyage dans le temps. Etant passionné de ces deux thématiques, j’aurais vraiment aimé pouvoir le lire.
Alors oui, je pourrais me mettre plus à l’anglais, mais là il faut vraiment un grand niveau car c’est language scientifique et complexe (du moins je crois).
aucune idée quant à savoir comment se passe la traduction de livres. Je pense que ca doit etre les éditeurs qui traduisent les livres qui se vendent bien sur leur marché d’origine. après, ca peut etre autre chose. B)
quant à ton livre. une petite recherche sur Amazon m’a appris qu’il fait 160 pages. a moins que tu es un niveau assez bas en anglais, je pense que tu peux essayer de le lire. avec un bon dictionnaire et un peu de bonne volonté/d’envie ca va tout seul.
après, reste à savoir si tu es motivé ou non par l’apprentissage de cette langue. si c’est non et juste pr lire ce livre ca risque d’etre tendu. B)
[quote=“Ldoud, post:2, topic: 46364”]quant à ton livre. une petite recherche sur Amazon m’a appris qu’il fait 160 pages.[/quote]Moi je dis : OmniPage + Google tranlator !!!
Il y a un livre qui m’intéresse. Mais il n’existe qu’en anglais.
Comment ca se passe pour qu’un livre soit traduit ? et donc sorte en France (et en français) ? Peut on en suggérer à cet organisme ?
Le livre qui m’interesse :
Titre : An Experiment With Time
Auteur : J. W. Dunne
Ce n’est pas un roman, mais une recherche sur les thèmes du rêve et du voyage dans le temps. Etant passionné de ces deux thématiques, j’aurais vraiment aimé pouvoir le lire.
Alors oui, je pourrais me mettre plus à l’anglais, mais là il faut vraiment un grand niveau car c’est language scientifique et complexe (du moins je crois).[/quote]
Le directeur de publication.
Ensuite il faut savoir que parfois la gestion des droits est super complexe, un auteur par exemple peut s’opposer a ce que son livre sorte des etats unis par exemple et ne soit traduit dans aucune autre langue. Ou parfois les maisons d’edition achetent les droits par lot.
tiens un blog de maison d’edition : http://bragelonne-le-blog.fantasyblog.fr/
Oui voilà, c’est donc très simple, une maison d’édition française achète simplement les droits d’un livre écrit dans telle ou telle langue et se charge ensuite de le traduire.
Ok merci.
Mais bon les maisons d’édition c’est pas en leur disant que j’aimerais qu’il soit édité et que j’en serais le premier acheteur que ca va les donner envie.
Je pensais que peut-être l’Etat (et donc le ministère de la cutlure) avait un rôle dans tout ca. Ce qui m’aurait permis d’effectuer une demande de sortie française.
Oui la grande version fait 161 pages (le format poche doit faire plus). mais comme je l’ai expliqué, c’est vraiment des thématiques à la fois scientifique et métaphysique ce qui est très difficile pour une langue étrangère. Ce n’est pas un simple roman, et déjà que l’anglais de base je suis moyen, alors l’anglais scientifique c’est même pas la peine d’essayer.
M’enfin s’il sort jamais en France, quand j’aurais plus de temps, peut etre un jour je me déciderais à y consacrer beaucoup de temps, comme tu le dit avec un dictionnaire et en avant.
ou sinon, si tu veux progresser en Anglais, tu commences petit. genre en lisant Roald Dahl… puis un magazine, puis autre chose… et avant que tu te rendes compte de quoique ce soit, bah ton niveau a grimpé…
Huhu marrant que tu cites celui-là, vu qu’une de mes collègues est une des modos du forum (et je crois que son mari est l’un des traducteurs).
Sinon tout a été dit plus haut : ce sont les éditeurs qui choisissent les livres traduits, généralement en suivant les conseils de leurs lecteurs (les éditeurs ont souvent des “lecteurs professionnels”, qui lisent aussi bien les nouveaux manuscrits qu’on leur envoi, que les livres étrangers qui pourraient être intéressant à éditer). Il faut aussi que ça corresponde à leur ligne éditorial, etc etc.
Si tu trouves un éditeur que le livre que tu cites pourrait intéresser, tu peux très bien le lui proposer.