Apprendre l'anglais !

Voila, je suis nul en anglais, j’ai toujours été nul en anglais (comme
la majorit&#233. Pour la lecture d’article de geek, aucun problème mais
pour ce qui est de l’écrit rien à faire ca ne vas pas (pour l’oral j’en
parle même pas).

Ma question est, comme les cours ne servent à rien, comment faire pour
apprendre l’anglais correctement par diverses méthodes (Internet, CD,
voyages).
La lecture de site en anglais ne me suffit pas.

J’aimerai avoir plusieurs conseilles sur tous ce qui pourrait m’aider
par tout les moyens, car y’a pas à dire, mais savoir parler anglais,
c’est devenu indispenssable de nos jours pour tout geek qui se respecte
et qui veut participer à diverse projet pour la plupart anglophone.

Ce thread s’adresse en particulier à tous les geeks habitant dans des pays anglophones, vous avez fait comment vous ? Vous êtiez déjà bon en anglais dès la naissance ?

La solution c’est : partir a l’etranger, partir a l’etranger, partir a l’etranger

Moi je suis parti quasi tout les ans a l’etranger de la 6eme a la terminale et ca score grave niveau apprentissage des langues. Apres les cours ca sert pas a rien du tout, mais le probleme c’est que la plupart du temps si t’es largue pour faire une phrase de base au passe, ca a pas grande utilite de t’apprendre les subtilites de la grammaire…

Le truc pour une langue c’est de la parler plein, souvent, et de l’ecouter plein, souvent aussi. Les cours magistraux ou le prof parle pendant 50 minutes faut oublier. Meme si t’es nul faut parler parler parler, et t’as pas forcement besoin d’aller a l’etranger pour ca. Mais au moins la bas t’as pas le choix. J’ai vu des gens arriver aux US avec un tres bon niveau d’anglais et d’autre arriver en ayant du mal a faire trois phrases de suite. 6 mois apres c’est plus un probleme

1 « J'aime »

Peut-être qu’en allant poster sur des forums anglais ça pourrait t’aider pour l’écrit. Sinon voyage voyage ! C’est sur le terrain que tu apprends le mieux.

Edit : 18 secondes trop tard. Mais bon c’est par quelqu’un qui connait mieux le sujet que moi alors…

Ce message a été édité par kineox le 10/02/2004

1 « J'aime »

Faire comme moi

C’est marrant, mais moi les cours d’anglais collège + lycée ont été mes seules bases pour l’anglais, je ne suis pas / n’est pas pu partir souvent à l’etranger pour pratique, en revanche lorsque mes parents ramenent un étudiant étranger à la maison et que lui parle anglais, je suis très à l’aise pour discuter.

Comme quoi, ça doit vraiment dépendre des gens .

Faut jouer à Daggerfall quand t’es tout ptit Sans déc’ ça m’a bien permi d’avoir un bon niveau.

Sinon évidemment il n’y a pas de miracle : faut partir. Si tu peux/veux pas, essaie de lire le plus de trucs en anglais, regarde des films/anime/ce-que-tu-veux sous-titré puis doublé en anglais, et ptet même trouve toi un correspondant.

C’est pas aussi bien que la causette, mais c’est toujours ça. Et surtout, faut pratiquer souvent, je dirais même tous les jours. Après ça vient tout seul, yes sir !

+1 pour les voyages

etre en immersion totale dans un pays permet de s’impregner bien plus vite de sa langue

(rien que pour pas crever de faim)

Personnellement, j’ai déjà fait 4 séjours en angleterre (c’était y a
pas mal de temps, comprenez collo et un mois dans une famille d’accueil)

Et ça m’a bien aidé, et puis ca permet de sa familiariser avec d’autre
mode de pensée et une autre philosophie (je vais un peu loin là )

Mais si tu ne peu pas te déplacer , commence par des choses simple :

  • La lecture, lire un bouquin en anglais ca aide pas mal.

< raconteMaVie >

(Perso j’ai commencé avec un pote et les jeux vidéos : finir myst ou
monkey island ou tout autre jeu du genre en Version anglaise
quand on est au collège, ça demande du boulot de traduction et ça forge
un vocabulaire)
< /raconteMaVie >

il existe des éditions “adaptées” pour les niveaux moyen en anglais , un lexique à la fin, les termes complexes expliqués etc
.
(j’ai déjà vu des sherlock Holmes comme ca, mais ca doit pas être les seuls livre disponibles)

Passe ensuite au Terry Pratchet (bien délirant , même si on passe a coté de 50% de vannes)

  • les films et les séries :

Qui ne s’est jamais tapé un épisode de Friends en VO ? Ou tout autre
série américaine/anglaise/anglophone (essaie les monty python).

L’avantage de friends c’est la qualité de la dictions et des dialogues.
On peu tout comprendre et ca te permet de te familiariser avec la
langue orale.

L’étape suivante est la discussion. J’en suis là pour l’instant, mais
comme j’ai pas mal de bagou,je m’en sors bien.Pas la peine de savoir
parler comme shakespear, il suffit de pouvoir aligner une phrase
correcte.

Maintenant, la seule et vraie recette, c’est la pratique,la pratique, la pratique!

edit smiley bug & ortho
Ce message a été édité par barberouss le 11/02/2004

Personnellement, la méthode à été la suivante: voir tous les films en VO, et plusieurs fois, jusqu’à ne plus regarder les sous-titres et essayer de comprendre les mots. Ensuite, les jeux et logiciels en anglais (oui c’est con). Aussi, lire “alice au pays des merveilles” de Caroll en anglais. Après, passer aux films intégralement en VO, sans sous-titres. Enfin, voyage en angleterre. Ca a été ma méthode, et elle a plutôt bien fonctionnée (parceque bon, les cours d’Anglais au lycée, pour ce que j’y vais…). Je précise que j’ai 16 ans, donc bon, c’est peut-être aussi une manière de faire qui marche mieux quand on est jeune, c’est à dire quand le cerveau n’est pas encore paralysé par la nicotine, le vice et les rémanances du moniteur de l’ordinateur

Ce message a été édité par snoopers le 11/02/2004

Lire des livres en anglais c’est tres tres bon aussi … et c’est pas cher

[quote]Faut jouer à Daggerfall quand t’es tout ptit[/quote]Clair!
Je dois mon bon niveau (par rapport à Delors ou Krazuky) en anglais à Transylvania sur Apple //c et au Harrap’s que j’ai extorpiqué à mes parents à cette époque.  

J’ai une petite question qui me harcèle depuis toujours : A l’oral et a l’écrit, quand on est juste recepteur, doit-on dans sa tête traduire chaque phrase (avec rapidité quand meme) ou non ? Je veux dire, faut-il faire “couler” les mots dans sa tete (comme si on était donc anglais depuis toujours), ou les traduire a chaque fois ?

J’aurais tendance à répondre non. 'fin j’sais pas mais perso j’me considère comme ayant un niveau d’anglais correct (j’vais pas dire que j’connais les 80 000 mots de la langue quoi :&gt et j’te dis pas la galère quand il s’agit de traduire en français pour quelqu’un qui n’a pas compris ou autre…Dans 95% des cas, j’suis pas over satisfait de ma traduction parce que j’ai pas réussi à traduire la petite subtilité induite pas l’utilisation de tel mot anglais au départ.

[quote]J’ai une petite question qui me harcèle depuis toujours : A l’oral et a l’écrit, quand on est juste recepteur, doit-on dans sa tête traduire chaque phrase (avec rapidité quand meme) ou non ? Je veux dire, faut-il faire “couler” les mots dans sa tete (comme si on était donc anglais depuis toujours), ou les traduire a chaque fois ?[/quote]Au début de l’apprentissage de la langue, inévitablement tu traduis “super vite” ce que t’entends (idem quand tu veux dire quelque chose en anglais, tu le penses en français et tu le traduit au mieux “super vite” aussi. ) Au fil des années, je crois que ce système se doit d’évoluer et tu dois parvenir à comprendre et t’exprimer directement en anglais (ou autre langue) sans passer par ta langue maternelle (bah oui, les anglais, ils se comprennent entre eux sans passer par le français, non?) . Ca fait que parfois, tu peux exprimer clairement une idée en anglais sans vraiment trouver l’équivalent en français.

Pour l’écrit en anglais, c’est pareil, tu poses les mots sans vraiment traduire dans ta tête, encore que pour certaines idées compliquées, tu repasses en français. Mais c’est pas grave, t’as le temps de le faire alors qu’en conversation, vaut mieux sortir de l’anglais direct.

Un prof m’a sorti un jour que lorsqu’on pense a quelque chose (un truc genre philosophique hein, pas quel calçon on va mettre ce matin) en anglais et ensuite en francais (traité bien a part de l’un l’autre) on en arrive pas forcément aux mêmes conclusions…

Huhu, tiens c’est p’tre pas faux ça. Remarque j’pense qu’en fait tu dois d’une manière grossière arriver à la même conclusion mais du simple fait de l’utilisation de certains mots plus que d’autres, le sens précis doit varier quelque peu. P’tre même plus d’ailleurs, j’sais pas tiens, j’ai jamais tenté, mes reflexions en anglais ou en français n’ont en général pas les mêmes sujets. J’suis curieux là, des avis ? :]

Wouch! Alors là, ça va très loin… Ce qui est sûr, c’est que dans une langue étrangère, l’expression de tes idées est filtrée par ta maîtrise de la langue. En gros, tes idées doivent se plier à la langue, alors que dans ta langue maternelle, c’est ta langue que tu adaptes à tes idées. J’aurais plutôt pensé, en conséquence, que tu ne peux pas mener une réflexion philosophique aussi poussée en anglais qu’en français. De là à dire que tu n’arrives pas aux mêmes conclusions… faut voir. Interessant!

Edit : les “s” p… !
Ce message a été édité par jeckos150 le 11/02/2004

hum …

moi je dirais les voyages en immersion totale sans francias a qui parler …

regarde du coté des jobs d’anglais

j’avais bosser pour un cyber café a londre étant jeune …

attends de voir des gosses te parler pour comprendre ta douleur …

Ils parlent super vite et machent leur mot c ignoble

quand tu commencera a rêver en anglais ca sera bon …

sinon en attendant film VO, musique Vo, je sais pas trop si c’est utilie mais pour choper l’accent c’est pas mal …

sinon faut pratiquer …

choppe toi une copine qui parle anglais et en pratiquant tous les jours tu feras pas mal de progrés

bref je vote immersion …

allez j’ose :

A nous les petites anglaises

^@+

Bussiere

Anglophone

[quote]Wouch! Alors là, ça va très loin… Ce qui est sûr, c’est que dans une langue étrangère, l’expression de tes idées est filtrée par ta maîtrise de la langue. En gros, tes idées doivent se plier à la langue, alors que dans ta langue maternelle, c’est ta langue que tu adaptes à tes idées. J’aurais plutôt pensé, en conséquence, que tu ne peux pas mener une réflexion philosophique aussi poussée en anglais qu’en français. De là à dire que tu n’arrives pas aux mêmes conclusions… faut voir. Interessant!

Edit : les “s” p… !
Ce message a été édité par jeckos150 le 11/02/2004[/quote]c’est évident …
j’en ai discuté avec un prof d’allemand …
lui me disait que la langue allemande etait la langue de la philosphie à cause des déclinaisons et de l’emploi du neutre …
en francais tout est séxué (c’est pour ca que c’est la langue du romantisme par excellence lol ) tandis que en allemand selon lui le neutre permet de mieux faire abstraction pour certain concept …
un francias parlant allemand a moins d’etre natif parlera d’un neutre en gardant l’asprit son genre en francais un allemand ca sera le contraire …
brer schmilblick++
Bussiere

Step 1 : Lire des bouquins en s’efforçant d’aller consulter le dictionnaire de moins en moins pour comprendre les mots dans leur contexte et intégrer les expressions idiomatiques. Comme disait Barberousse, Terry Pratchett est un bon challenge.

Step 2 : Films en VO et surtout télé pour s’habituer à la langue telle qu’elle est parlée tous les jours, parfois avec un accent à couper au couteau … Sur le câble tu devrais trouver plein de trucs en VO si tu te couches tard (Ya toujours les news US le matin sur C+?). Classique et inépuisable : Les sketches des monty pythons.

Step 3 : Partir en immersion totale, c’est ce qui aide le plus. Mais vraiment TOTALE, parce que dans ces nids à français où on ne croise pas un anglophone natif, ça risque de ne pas être profitable. Le plus efficace c’est de partir faire un ptit boulot dans un pays anglophone. Un pote a bossé pendant un ou deux mois dans un restau en Irlande, c’était je crois assez hardcore mais ça lui a indéniablement profité.

Aussi, avoir tous ses jeux et softs en VO (quand la VO est anglaise, on se comprend) ça aide pas mal, pour l’anecdote, je me souviens avoir cartonné une version en étant le seul à pouvoir traduire un mot parce que je l’avais lu dans … Diablo. Comme quoi le hack-n-slash bourrinos, ça peut finir par payer … quand on s’y attend le moins.

en france, le problème , c’est que les films VO anglais ne sont que rarement projetés dans leur langue originale (en tout cas à Gaumont archans près de la suisse ya AUCUN film en anglais).

en suisse, le problème ne se pose pas, les horaires sont partagés VO/VF.

à toi de voir. tu habites où ?

edito:ok,ok…
Ce message a été édité par Bishop[DS] le 11/02/2004