Campagne de Pub coiffure

ouais mais bon on est quand meme censé avoir une population qui connait l’anglais ne serait ce que par l’ecole mais bon c’est vrai que effectivement c’est pas le truc le mieux l’anglais.

Mais si elle choisit le R avec une catchphrase explicite (genre salon de coiffure en dessous) ca tempere l’utilisation de l’anglais …

Bussiere

Là Moe je crois que tu appliques un peu trop le slogan des Inconnus : « Il ne faut pas prendre les clients pour des c*ns mais il ne faut pas oublier qu’ils le sont. » :stuck_out_tongue:
Plus sérieusement je pense que la clientèle habituelle des salons de coiffure sait ce que Hair veut dire :stuck_out_tongue:

Bon sinon d’autres propositions :stuck_out_tongue:
Admira’tif
Sup’hairla’tif
Infini’tif
Objec’tif
Subjonc’tif … bon ok ça devient nul :’(

Command and Conqu’Hair

personne l’a faite encore ?

:stuck_out_tongue:

[quote name=‹ Bussiere › date=’ 7 Sep 2005, 10:43’]Mais si elle choisit le R avec une catchphrase explicite (genre salon de coiffure en dessous) ca tempere l’utilisation de l’anglais …
Bussiere
[right][post=« 394386 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Oui voilà c’est ce que nous nous sommes dis également. Tout de même il faut avouer que les titres courts en anglais se retiennent facilement et ont « de la gueule » comme disent les cheveux. Alors accompagné d’un sous titre accompagnateur en Fr, c’est pour l’instant dans les grandes lignes péliculaires de ma copine.

[quote name=‹ Copychat › date=’ 7 Sep 2005, 10:48’]Là Moe je crois que tu appliques un peu trop le slogan des Inconnus : « Il ne faut pas prendre les clients pour des c*ns mais il ne faut pas oublier qu’ils le sont. » :stuck_out_tongue:
Plus sérieusement je pense que la clientèle habituelle des salons de coiffure sait ce que Hair veut dire :stuck_out_tongue:
[right][post=« 394391 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Ouais j’espere quand même que depuis le temps les non-anglophones ont compris que le mot affiché en grand sur toutes les pancartes de coupTif avait rapport avec les cheveux, sinon je m’inquiéte encore plus pour le genre humain. De surcroit, me demandez pas pourquoi, une de ses profs a fortement (officieusement) conseillé un zolie non Shakespearien… c’est pas que je suis pro-Ang où pro-Fr mais bon, en derniere année, dernier exam, ne pas froicer un prof me semble judicieux.

Ps, hum je vais préciser, je ne sais pourquoi, que c’est une école belge… (je précise car au cours des études j’ai pu constater de superbe coutumes écoliéres belges trés trés étranges) sombres histoires d’obligation d’être là quand prof absent toute la journée & autre joyeuseté. Bref.

Command and Conqu’Hair ahah trop fort ça :stuck_out_tongue:

C’est un peu tiré par les cheveux tout ça… (comment on l’a déjà fait ?)
Ok --------> []
Sinon… Un peu d’Hair ?

Hmmmm…et pourquoi pas Diminu’Tif ou Decoup’Tif…J’ai aussi penser a RaboTif mais trop violent je pense ! :stuck_out_tongue:

Je tif’ais une coupe?

[quote name=‹ T@rTine › date=’ 7 Sep 2005, 12:19’]J’ai aussi penser a RaboTif mais trop violent je pense !  :stuck_out_tongue:
[right][post=« 394460 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

pas du tout comparé à Motocult’Hair.

Posi’Tif

ca en est ou ?

thks

Bussiere

J’arrive un peu tard…

Cut Box

Voilà, c’était ma contribution du jour… :stuck_out_tongue:

Bon j’y vais aussi alors …

“Buzy Hair” en l’honneur de l’aut’fou furieux aux 10.000 noms.

Ce sera le seul anglicisme ou autre reference a 'tif, n’ayez crainte.

“Chez la capillocultrice, on ne tetracapillosectionne pas”. C’est long, c’est bon.

Coupe-Coupe Garbit (c’est bon comme la-bas, dis)

“Maintenant je sais Coiffure”

“Ici on parle blonde”

“La rousse illustree”

“Chauve qui peut”

Merci à tous pour les idées, son boulot évolue, et je vous tiens au courant dés qu’il y a quelquechose de bien concret & définitif dans sa ligne directrice.
:stuck_out_tongue:

au boulot, ce serait plutôt :
touche pas à ma caf-ti-hair !

sinon comme slogan :
si tu veux ressembler à un lapin bélier, viens te faire recouper ici.