"Car le mot, qu'on le sache, est un être vivant"

Je sais pas si on l’a déjà proposé, mais pour l’avoir vu souvent ici…

On dit “Pommé” ou “Paumé” ?

Pour moi, c’est “Paumé” qui est correct, mais à force de voir utiliser l’autre, me voilà dubitatif (Ce qui ne veut pas dire éjaculateur précoce)…

D’après Encarta, ça s’écrit “paumé” mais la phonétique est [pome] =)

[quote=“Blackfox, post:221, topic: 32438”]Je sais pas si on l’a déjà proposé, mais pour l’avoir vu souvent ici…

On dit “Pommé” ou “Paumé” ?

Pour moi, c’est “Paumé” qui est correct, mais à force de voir utiliser l’autre, me voilà dubitatif (Ce qui ne veut pas dire éjaculateur précoce)…[/quote]
Les deux existent mais ne veulent pas dire la même chose…
si c’est dans le sens de perdre, alors c’est le participe passer de “paumer”.

C’est bien dans le sens de perdre oui.

Dans une phrase du genre « J’y comprends rien aux cartes, je suis complètement paumé »

Merci de m’avoir rassuré donc :slight_smile:

Par contre on dit bien “Je viens de descendre 3 bouteilles de calva, je suis complètement pommé”.

les 2 se disent, cela est de toute façon du langage argotique… Autrefois on disait même d’un légume ou d’un fruit qu’il était “pommé” ;
; fané, flétrit etc…

[quote=“Drakulls, post:226, topic: 32438”]les 2 se disent, cela est de toute façon du langage argotique… Autrefois on disait même d’un légume ou d’un fruit qu’il était “pommé” ;
; fané, flétrit etc…[/quote]

Ah? Mon dico donne ça :

pommer verbe intransitif
Se former en pomme, en parlant des choux, des laitues, etc.
© Larousse.

file moi ce dico que je le fasse bouffer à mon grand pere en ce cas ! (oups non il est plus là… :slight_smile: )

Je l’ignorais et comme quoi certains termes utilisés anciennement ne l’était pas tjrs dans le bon sens… Donc au temps pour moi :crying:)

Petite question : il me semble qu’on ne doit pas dire « au final » (sauf dans le cas d’un ballet ou de patinage artistique, etc. :crying:) mais plutôt finalement ou ou « en définitive » quelque chose du genre…
Si je ne dis pas de bêtise, l’académie française n’a pas reconnu l’expression « au final » mais j’attends de voir ce que vous en pensez avant de trop m’avancer :cry:

ps : si je dis ça c’est que ça apparait dans le 1er post :slight_smile:

[quote=« pierresnake, post:229, topic: 32438 »]Petite question : il me semble qu’on ne doit pas dire « au final » (sauf dans le cas d’un ballet ou de patinage artistique, etc. :crying:) mais plutôt finalement ou ou « en définitive » quelque chose du genre…
Si je ne dis pas de bêtise, l’académie française n’a pas reconnu l’expression « au final » mais j’attends de voir ce que vous en pensez avant de trop m’avancer :cry:

ps : si je dis ça c’est que ça apparait dans le 1er post :)[/quote]

Il me semble aussi que « Au final » c’est un anglicisme, en tout cas je me le suis déjà fait corrigé.

Mmm, en anglais je dirais « In the end », je vois pas de terme anglais qui se rapproche de « Au final »

J’ai appris une chose hier :

on ne doit plus écrire « déchetterie » mais « déchèterie » :slight_smile: . Ca m’a paru étrange, mais apparemment c’est parti d’une faute d’ortographe, mais l’académie française a recommandé la seconde écriture pour aller dans le sens de la simplification de l’orthographe.

Finally ?

Mouaif, dans ce cas on dirait finalement IMHO :slight_smile:

Faux-ami, finally :slight_smile:

oui, pour finalement c’est eventually

pas tant que ca :slight_smile:

the contest was long, but the Romans finally conquered

[quote=« pierresnake, post:229, topic: 32438 »]Petite question : il me semble qu’on ne doit pas dire « au final » (sauf dans le cas d’un ballet ou de patinage artistique, etc. :cry:) mais plutôt finalement ou ou « en définitive » quelque chose du genre…
Si je ne dis pas de bêtise, l’académie française n’a pas reconnu l’expression « au final » mais j’attends de voir ce que vous en pensez avant de trop m’avancer :stuck_out_tongue:

ps : si je dis ça c’est que ça apparait dans le 1er post :)[/quote]

Si c’est le cas, l’usage est devenu tellement courant que ça n’est clairement pas (plus ?) une faute. Il y a en bien assez de « vraies » pour pas s’emmerder avec les « mauvais » usages de ce genre.

Ah bah ouais, je savais pas…
http://www.academie-francaise.fr/langue/qu…html#decheterie

Mais comme il est précisé " Il faut néanmoins reconnaître que la forme déchetterie s’est très largement répandue dans l’usage : il est probable que l’Académie étudiera à nouveau le terme lors de la prochaine édition de son Dictionnaire et réfléchira à la possibilité de signaler les deux graphies."

On parle vraiment de tout sur ce fil… :crying:

j’arrive un peu en retard ici …mais aprés m’etre battu pendant des heures avec ma mère (ceinture noire 3eme dan de scrableubleu) je me suis endormi moins con en apprenant qu’on ne dit pas “un remède de bonne femme” mais plutot …“un remède de bonne fame” … qui signifie : un remède de bonne réputation…aprés verification mon cerveau fait toujours un blocage la dessus…genre j’y vois encore la faute…halala…le conditionnement…

Ah bon?
Marrant, alors « fame » serait un mot francais a la base, meme si les danseurs excites sont a NYC?

edit: ah bah oui, « fameux ». Tiens donc, je m’endormirai moins con ce soir.