Question à la con d’actualité:
sachant que “jökull” veut dire glacier en islandais
Doit-on dire en français: “le glacier Eyjafjöll”, “l’Eyjafjallajökull” ou “le glacier Eyjafjallajökull”?
En bonus, la prononciation correcte : “èyafiatlayeukutl”
Question à la con d’actualité:
sachant que “jökull” veut dire glacier en islandais
Doit-on dire en français: “le glacier Eyjafjöll”, “l’Eyjafjallajökull” ou “le glacier Eyjafjallajökull”?
En bonus, la prononciation correcte : “èyafiatlayeukutl”
Comme les gens disent « écran LCD » bien que le D signifie « display », je pencherais pour « le glacier Eyjafjallajökull »
On peut aussi dire écran à cristaux liquides ou un LCD (deux solutions qui me semblent plus corrects que écran LCD pour la raison que tu cites). Ma question était plus de savoir si il y avait des règles pour ce genre de choses Ensuite oui je ne pense pas que les islandais vont nous poursuivre avec des fourches si les gens font la faute.
UP(date). Il va se passer pas mal de temps avant que j’en fasse d’autres, donc je me permets de le signaler.
trop bien ce thread… j’aime beaucoup…
un truc a ressortir quand on s’entend dire que les jeunes de nos jours passent leur temps sur l’ordi et ne savent plus écrire…
GG Chris ! B)
[quote]On est en pleins travaux.[/quote]Avec ou sans “s” ? Je mise sur le “s”.
Par le pouvoir de Saint Pivot, sujet, je te ressuscite !
Doit on dire “au vue”, “aux vues” ou “au vu” en début de phrase ? (“Au vu de ces résultats, on peut en déduire un excès de Picross.”)
Je dirais “au vu” puisqu’AMHA ça remplace “à la vue” (donc singulier, et masculin parce que c’est le genre “par défaut”). Mais bon je dis ça sans être sûr de rien.
Et si on enlève le « au », çà fait quoi?
« Je ne suis pas très fier de mon fils, vus ses résultats scolaires »? Ou bien « vu » ? Pareil pour le féminin…
Je me pose à chaque fois la question…
Réponse trouvée sur le TLF:
[quote]VU
III. Subst. masc. sing. [Dans les loc. prép. au vu de, sur le vu de]
A. Au vu de qqn. Loc. prep. Sous le regard de…, sans se cacher de quelqu’un. Le roi des lépreux (…) à qui l’on mène toutes les vierges captées en chemin et qu’il viole sur un tapis rouge pour guérir, au vu de tous ses suiveurs fanatisés qui crient au miracle (CENDRARS, Bourlinguer, 1948, p. 153).[/quote]
Best quote ever. Du sexe avec des pucelles, voilà qui peut intéresser des gens à la langue française. B)
Et enlever le “au” c’est pas français??
Je demande, car c’est ptetre un belgicisme ?
Si mais alors « vu » devient adjectif et s’accorde, d’après moi.
Neomattrix : à quoi ça tient la pédagogie hein ? Je travaille sur un projet de livre « Apprendre le C++ avec Laure Sainclair », ça va cartonner.
Trop vieux comme référence, faut prendre Clara Morgane. Au sens figuré. B)
Très bon post, qui non seulement corrige pas mal de nos erreurs, mais nous permet aussi de nous cultiver.
A noter le fait que je reprends souvent les gens sur “malgré que”. Il faut en fait qu’il y est un nom commun entre “malgré” et “que”(malgré le fait que…).
Sinon, un mot que j’apprécie tout particulièrement: des aulx. Il s’agit du pluriel de l’ail. Il est admis de l’écrire aussi aux ou ails.
Et on appelle les cultivateurs d’ails « des gars des aulx ».
« Les calembours sont les pets de l’esprit » Victor Hugo
J’applaudis B)
Hormis le très joli calembour, vu que c’est une ressource, on doit pas la mettre au singulier? « cultivateurs d’ail »?
Si, j’ai honte. B)
tiens, je profite du déterrage : j’ai un pote qui écrit “salop”, alors que j’aurais tendance à dire que la vraie orthographe est “salaud”. évidemment, il me répond que c’est en rapport avec le féminin “salope”, mais je me demande si la forme “salop” ne serait pas juste une tolérance. des idées quelqu’un ?