Libé se touche

[quote]Tu rigoles ou quoi ?.. Ils auraient même rajouté un astérisque à côté du titre pour préciser : Note : Pour les non anglophones, on peut traduire ce titre par “Les salopes à la plage”.[/quote]Mouais…  c’est vrai, vu sous cet angle… mais quand même, pour libé, c’est osé… tu vois ca dans la rubrique multimédia du monde, par exemple? par contre, c’est vrai, le support internet aide aussi pour ce genre de “fantaisie”…

Parce que je déteste ne pas comprendre quelque chose…

[quote]** Définition d’après deux dictionnaires français courants * Le Larousse dit amphigouri n.m. (origine obscure) mot littéraire. Écrit ou discours inintelligible. amphigourique adj. Litt. Qui présente les caractères de l’amphigouri (syn. confus, nébuleux). * Le Robert dit: amphigouri [ãfiguri]. n.m. (1738; o.i.). Littér; Écrit ou discours burlesque remplis de galimatias. amphigourique [ãfigurik]. adj. (1748; de amphigouri). Qui tient de l’amphigouri. V. Embrouillé, incompréhensible. La plaidoirie de Petit-Jean dans les « Plaideurs ». * Lu sur le web: Style d’ecrit (poèmes notamment) ou discours, qui au premier abord paraît avoir un sens, mais qui après un examen plus approfondi se révèle n’en avoir aucun. ** Et l’étymologie, alors ? * Dictionnaire étymologique FIXME * analyse étymologique personnelle On pourrait se contenter de “origine obscure” ou bien considérér comme un mot à valeur d’onomatopée, un exemple de mot autologique en quelque sorte. Mais cela ne me suffit pas. Analysons donc: “amphi” signifie “des deux côtés” ou “tout autour”. On peut donc dire que l’amphigouri, c’est ce qu’il y a “autour du Gouri”… Ça pouvait pas tomber mieux![/quote](6ème réponse )
Ce message a été édité par xentyr le 06/05/2003