Traduction Star Wars

Je me suis reveillé ce matin et un petit problème de traduction de Star Wars m’est venu à l’esprit…

Je m’explique.
Star Wars, en français, devrait se traduire : “Les guerres de l’étoile”, or tout il est traduit par “la guerre des etoiles”

Bien sûr, il s’agit en faite que du titre de l’épisode IV, mais bon…

Une explication ?

Tiens, la question qui a fait 6 mois dans le courrier des lecteurs de Première…

Bon, alors selon les “experts” de SW, on a 2 thèses :

  1. ça serait dû au fait que ce soit la guerre envers l’Etoile Noire, la saga n’étant pas prévue à la base (si, c’est vrai).
    Quant au pluriel de “Wars”, ben là, ça serait les différentes batailles contre elle (peut-être avant, allez savoir).
  2. On traduit ça par “Les guerres stellaires”, et là, y’en a plein, donc aucun problème.

De plus, le titre de l’épisode IV c’est “A New Hope”.

[quote]Bien sûr, il s’agit en faite que du titre de l’épisode IV, mais bon… Une explication ?[/quote]Non, starwars ou même la guerre des étoiles n’est pas le titre de l’épisode 4, puisque le titre, c’est “Un Nouvel Espoir”. Starwars, c’est le titre de la saga.
Et pour ton problème de traduction, ça devrait véritablement se traduire par les guerre de l’étoile, mais les traducteurs, en 79, ils n’étaient pas très concencieux, ils ont donc prit le titre qui évoquerait le mieux le film, et son univers, l’espace et tout ça. C’est tout.

Ok, merci pour ces deux réponses rapides et efficasses.

si vous avez des infos complémentaires, n’hésitez pas

Tiens, moi je l’aurais plutôt traduit par “Guerres des étoiles” ou “Guerres d’étoiles” ou “guerres stellaires” même parce que star est ici indéfini. On ne parle pas d’une guerre particulière ou d’une étoile particulière. Mais ça sonne moins bien. Sinon, lucas aurait mis ‘the wars of the [death] star’, ce qui est complètement différent.
Ce message a été édité par macpotato le 08/11/2003

Ouais, ben moi j’croyais qu’au départ ç’tait tune sorte de rportage sur un bonhome célèbre d’aulliwoud et tous ces zespèce de coup bas quy fzait aux zôtre… vous savez star wars, “les guerres d’une célébrité”…

Bon en fait la réponse tient en trois mots: commercialement plus accrocheur.

[quote]Tiens, la question qui a fait 6 mois dans le courrier des lecteurs de Première…[/quote]Euh… entre parenthèses, on a fait la même chose ici aussi il y a pas si longtemps que ça.

[quote][quote]Bien sûr, il s’agit en faite que du titre de l’épisode IV, mais bon… Une explication ?[/quote]Non, starwars ou même la guerre des étoiles n’est pas le titre de l’épisode 4, puisque le titre, c’est “Un Nouvel Espoir”. Starwars, c’est le titre de la saga.
Et pour ton problème de traduction, ça devrait véritablement se traduire par les guerre de l’étoile, mais les traducteurs, en 79, ils n’étaient pas très concencieux, ils ont donc prit le titre qui évoquerait le mieux le film, et son univers, l’espace et tout ça. C’est tout.[/quote]Je croyais comme toi avant mais par hasard je me suis rendu compte que le premier épisode de la saga (donc l’épisode 4 ) s’appellait bien La guerre des étoiles à l’origine dans les films et les bouquins et que ce n’est qu’après que le nom est devenu un nouvel espoir

[quote]Je croyais comme toi avant mais par hasard je me suis rendu compte que le premier épisode de la saga (donc l’épisode 4 ) s’appellait bien La guerre des étoiles à l’origine dans les films et les bouquins et que ce n’est qu’après que le nom est devenu un nouvel espoir[/quote]Ah ouais ? Alors pourquoi dans le générique du premier, il est marqué ça :
Starwars
Episode 4
Un Nouvel Espoir

C’était une blague de Lucas en fait, c’est ça ?

Tu es sûr que tu n’as pas vu la version retouchée ?

J’avais déjà posé exactement la même question ici .

[quote]1) ça serait dû au fait que ce soit la guerre envers l’Etoile Noire, la saga n’étant pas prévue à la base (si, c’est vrai).[/quote]meuh ? c’est vrai ? explique, j’ai bien envie de savoir là.

Sinon, faut voir que “les guerres des étoiles” ça fait pas trop vendeur et puis il s’agit après tout d’une guerre pas de cinquante, alors c’est le titre anglais qui est faux ?

En espagnol, je me souviens si quelqu’un parvient à traduire, c’est “las guerras de las galaxias”, c’est pluriel ou pas ? etc.

En fait, moi je pense surtout que Lucas a d’abord pensé à l’Etoile noire, d’où le titre star wars.

Ça se tient dans la mesure où elle en vit qques unes…

Et si mes souvenirs sont bons, les episodes 4,5,6 tournent autour de l’étoile noire, et non de l’épopée de luke.

A bien y reflechir, l’etoile noire, gouvernée par un tyran presque
invincible à l’image de son batiment : froid, meurtrier et dévastateur.

A la limite c’est à se demander si il n’y a pas un lien très serré entre vador et l’etoile noire.

Mais bon, je suis pas là pour paul et mickey … ça reste mon avis.

Bon, j’ai pas fait LEA non plus, mais il me semble qu’il y a une subtilité grammatical anglaise là dessous… En plus, je crois que j’avais vu ça sur CafZone, dans un thread sur le même sujet…

[quote]Cortes : Tu es sûr que tu n’as pas vu la version retouchée ?
Neomattrix : la saga n’était pas prévu à la base.[/quote]Voilà des remarques intéressantes.
Si, j’ai vu la version retouchée, mais aussi la non-retouché, la première édition donc.
Il était déjà marqué à l’époque “Episode 4”.
Ce qui est assez intéressant donc, puisque selon Neomattrix, c’est Lucas qui a voulu faire une blague à tout le monde en mettant “Episode 4” alors qu’il n’avait prévu que ce film-là… Intéressant.

Il n’y a pas de “S” pour les adjctif au pluriel. Et dans star wars, star est prit comme un adjectif et non comme un nom (sinon il y aurait un S apostrophe) donc traduit en vrais ça fait “les guerre stellaires”. Sinon pour savoir si c’était une trilogie ou pas au départ, dans un one shoot, on ne laisse pas vivre le grand méchant à la fin (dans “a new hope”, c’est Vador le grand méchant) à moin de voulloir faire une suite. Je crois que l’idée c’était: “on va le faire et si ça marche, j’ai déja prévu une suite à faire après”… ça a marché (et même très bien)
Ce message a été édité par GUIGUI le 09/11/2003

[quote]Tiens, la question qui a fait 6 mois dans le courrier des lecteurs de Première…

Bon, alors selon les “experts” de SW, on a 2 thèses :

  1. ça serait dû au fait que ce soit la guerre envers l’Etoile Noire, la saga n’étant pas prévue à la base (si, c’est vrai).
    Quant au pluriel de “Wars”, ben là, ça serait les différentes batailles contre elle (peut-être avant, allez savoir).
  2. On traduit ça par “Les guerres stellaires”, et là, y’en a plein, donc aucun problème.

De plus, le titre de l’épisode IV c’est “A New Hope”.[/quote]Il y en a une autre: star/étoile se réfère à la force

Juste pour rétablir la sainte vérité : j’ai la cassette de la première version (avec la belle jaquette où on voit les pecs de mark hamill et un c3-po des années 60) et le titre du film est bien Star Wars, a New Hope c’est la nouvelle version (même la remasterisé s’appelle encore la guerre des étoiles il me semble)

Non, la remasterisé a un bôô IV et le titre “A new hope”. Je sais que la première version n’a que star wars mais ce que j’ai dit plus haut reste valable, trop de Cliffhanger: Dark vador s’est échappé, l’empire est toujours debout, luc n’est pas encore un Jedi… même si rien n’était encore sur papier, il est claire que George Lucas avait au moins imaginé quelque truc pour une suite. Et je ne crois pas que l’idée de la relation Luc-Vador soit sortie en cours de production du V (qui lui fut tout de suite appelé V, soitdit en passant).

[quote]Juste pour rétablir la sainte vérité : j’ai la cassette de la première version [/quote]Profite en pour bien regarder le generique de fin, là où il y a marqué :

Mark Hamil … Luke Marcheleciel

Ouais, le titre n’est pas la seule “erreur” (bien que je considère pas qu’il y ai erreur, c’est lié a la grammaire anglaise) du film.