WoW -> traduction des noms propres

[quote name=‹ Faskil › date=’ 21 Nov 2004, 23:37’]Moi je dis, françisons aussi Star Wars Galaxies, à grands coups de Luc Courleciel et Chiktaba. Peut-être que ça m’amuserait enfin…  :stuck_out_tongue:
[right][post=« 305643 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Faskil, arrete de sortir des conneries, c’est Luc Marchedansleciel … pfff, et dire qu’il y a des gars comme ca qui font des traducs :stuck_out_tongue:

[quote name=‹ FMP_thE_mAd › date=’ 21 Nov 2004, 23:23’]Rigolo ce thread…
Excuse moi si je dis une connerie, mais, justement, là, ce ne sont pas les créateurs eux mêmes qui veulent franciser ? Et c’est vous qui ne voulez pas que ça se fasse, si j’ai bien suivi.
Du coup, ton argument, il tombe un peu à la flotte là non ?[/quote]

C’est vrai que pour le coup j’ai pas explicité… quand je parle des créateurs, je parle en particulier de Chris Sigaty, producteur de world of warcraft qui avait dit que les noms propre du jeu ne serait pas localisé lors d’une interview…

cette françisation est plutot de l’ordre du delire du marketing ou de blizzard france voire des deux en même temps (voire même des extraterreste, des chinois, des communisme ou des illuminatti) mais pas vraiment des créateurs du jeu. c’est ce que je voulait dire.

de toute façon, cette transformation « a la francaise » 'est moche (mais ca se discute on l’a vu), pas pratique (ca je pense que tout le monde est supra d’accord, c’est le bordel) et ne repond a aucune logique (depuis quand on traduit des noms propre, ma bonne dame, je vous le demande) …

donc non, mon argument flotte très bien, na :stuck_out_tongue:

[quote name=‹ Maoh › date=’ 21 Nov 2004, 18:51’]Si aucune réponse officielle n’a été donnée par le staff à cette question précise, je n’en doute pas moins avec une force équivalente à celle d’une tornade dévastatrice que la réponse soit « oui » :stuck_out_tongue:
(au cas bien entendu où ils persistent dans leur idée de traduction des noms propres)
[right][post=« 305578 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Merci pour cette réponse encourageante :stuck_out_tongue:

Franchement si ce jeu est aussi à l’écoute de ses clients qu’il semble l’être, je vois pas comment il pourrait ne pas être fantastique!

Moi j’arrète de signer des pétitions sur WoW… Je dois en avoir fait une quinzaine du genre WoW sous Linux, avant de me rendre compte qu’il pouvait macher en emu.

Laissons-les faire leur boulot (qui est 'achement bien) et nous sortir un truc propre plutôt que de faire les enfants gâtés en arretant pas de les pourir de trucs pas vraiment utiles…

EDIT :: ceci dit, je joue sur la béta euro, et je me suis habitué aux noms anglais :stuck_out_tongue:

N’importe quoi… J’espère que tu ne penses pas sérieusement qu’une majorité de métiers nécessite une pratique de l’anglais…

C’est compréhensible mais c’est ton choix. Savoir si tu fais partie d’une majorité est une autre question à laquelle je ne peux répondre, mais personnellement, je crois que je préfèrerais le jeu en français.

J’ai pas mal joué à AO, et il y avait une communauté active avec des sites d’aide très intéressants. WoW étant destiné à être plus populaire, je ne pense pas qu’il y ait de soucis à se faire de ce point de vue.

clap clap CQFD j’imagine ?
C’est pas parce que Spook est l’incarnation du troll sur terre qu’il faut lui taper dessus à tout bout de champs :stuck_out_tongue:

[quote]Nous justement on veut garder l’ouverture sur le monde que proposent les MMORPG. Et traduire les noms n’apporte RIEN au jeu. En plus officiellement le titre restera World of Warcraft ce qui est d’autant plus débile.
[right][post=« 305476 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Ouverture sur le monde ? tu crois pas qu’il y a de meilleurs moyens qu’un mmorpg ?
Je suis bien d’accord que la traduction des noms n’apporte rien (même si on peut imaginer qu’elle apporte une meilleure immersion pour les non-anglophones, mais, à contrario comme tu le disais une moins bonne immersion pour les anglophones), mais tu exagères un peu en trouvant débile ne pas traduire le nom du jeu :stuck_out_tongue:

Edit : oopsss, le thread ne s’arrete pas page 1 ? :stuck_out_tongue: hhmm j’ai 3 trains de retard ?..
Bon bah désolé :P"

[quote name=‘Arkhatope’ date=’ 22 Nov 2004, 15:51’]N’importe quoi… J’espère que tu ne penses pas sérieusement qu’une majorité de métiers nécessite une pratique de l’anglais…
[right][post=“305777”]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

J’espère que tu ne penses pas sérieusement qu’une majorité de métiers ne nécessitent pas une pratique de l’anglais…
Je ne vais même pas aborder le débat, je pourrais être désagréable et ça me fatigue de perdre mon temps. Je fais comme si ce message n’existait pas sinon je vais avoir envie de locker bêtement.

Hmm je viens de ma taper cette histoire sur les forums officiels, et là je vois ce thread, je me dis que c’est foutrement pas cohérents cette histoire de traduc’ de noms propres.

D’abord parce que Mr Chris Sigaty, producteur du jeu, avait promis qu’on y toucherait pas lors d’une conf’ de presse, suivant l’avis majoritaire de la communauté. (Ben oué les anciens connaissent donc préfèrent garder, et les nouveaux connaissent rien donc faut bien apprendre les noms, qu’ils aient une consonnance anglaise ou française)
Et ensuite parce que la version allemande conserve les noms propres anglais.
Je cherche encore la logique dans tout ça. Décision marketing ?

Bon sinon le post du responsable comm’ sur le forum dit aussi qu’on pourra jouer en anglais sur serveur anglais avec un jeu acheté en France. Jouer anglais sur serveur français ? Ca c’est pas bien clair, mais là ce serait un autre délire : « On va à stormwind. - Gné ? - $@!& Hurlevent… » :stuck_out_tongue:

Bon, moi aussi je veux foutre ma merde ! Non mais !!
En plus ce sera moi qui aura le mot de la fin, parce que c’est comme ça et puis c’est tout !! Et puis vous allez arrêter de vous bagarrer, ça commence à bien faire!! (Bon les deux du fond !!)
Et puis mince tiens, je mets encore d’autres point d’exclamations !!!

maï vision of la chose is :

UN NOM PROPRE CA NE SE TRADUIT PAS !

Quand tu t’appelles Robert, tu t’appelles Robert PARTOUT, it iz internachional !!! Y a même pas de débat possible, it is (water) closed ! (oui je suis dur… mais c’est à cause du gingembre de ce midi…euh…)

Et puis non, j’ai pas envie de mettre d’argument… ça vous apprendra tiens !

@Engy :

Ah oky, donc j’ai rien dit.

@Chalupit

Pourtant je présume que comme tous les français, tu parles de l’Allemagne, et non pas de Deutschland. Tu dis les Etats-Unis, et non pas United States of America.

Bref, ce genre de loi est variable, il faut regarder au cas par cas.

[quote name=‹ FMP_thE_mAd › date=’ 22 Nov 2004, 20:44’]@Engy :
Ah oky, donc j’ai rien dit.

@Chalupit
Pourtant je présume que comme tous les français, tu parles de l’Allemagne, et non pas de Deutschland. Tu dis les Etats-Unis, et non pas United States of America.

Bref, ce genre de loi est variable, il faut regarder au cas par cas.
[right][post=« 305890 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

c’est bien que quelqu’un sorte cet exemple, puisque c’est une des cas d’incomprehension dans une conversion entre etrangé alors autant ne pas les reproduire dans WOW :stuck_out_tongue:

[quote name=‹ nighthunter › date=’ 22 Nov 2004, 21:15’]c’est bien que quelqu’un sorte cet exemple, puisque c’est une des cas d’incomprehension dans une conversion entre etrangé alors autant ne pas les reproduire dans WOW :stuck_out_tongue:
[right][post=« 305900 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Tout à fait d’accord !
Sur les plaques d’immatriculation, du coup tout le monde croit que ‹ D › c’est pour Danemark alors que c’est pour Deutschland… Tout ça à cause d’une traduction !

Bon, j’ai pas pris le temps de lire les 3 pages de posts, mais je viens de penser à qqchose. Si VU veut traduire le tout, c’est parce qu’ils espèrent, enfin je pense, en vendre plus, non?
Un beat’em all non traduit ça passe encore les dialogues sont pas importants voir inexistant, mais un RPG.

Bon, d’un autre côté, dans la vraie vie, on a aussi des traductions sans s’en rendre compte:
Aix la Chappelle = Aachen
Francfort = Frankfurt
Vienne = Wien
(et j’en passe hein).

Le problème c’est que VU devrait proposer plusieurs versions sur le support pour satisfaire tout le monde… (et il le peuvent hein, avec le DVD et les MP3 je pense que c’est jouable).
Mais de l’autre côté, comme les bouquins et les jeux n’ont jamais été traduits (enfin les noms hein), cela devrait rester ainsi. Bon, je vais signer pour ne pas changer les noms propres et je vais commander en Angleterre, nom de Zeus!

Oui, ça a l’air d’être un bon petit plan marketing tout ça ^^ Surtout quand on voit la news d’hier sur les prix et tout:

« Le jeu et la présentation seront totalement localisés en Français, Allemand et Anglais… »

Ceci expliquant peut-être cela. Il ne faut pas effrayer les anglophobes avec des traces d’anglais dedans :stuck_out_tongue: Enfin, le plus marrant c’est que la version Allemande garde quand à elle les noms originaux, seule la version française bénéficie de ce traitement de faveur.

Normalement, on pourra choisir la langue du jeu et le serveur de notre choix et ce, avec n’importe quelle version du jeu donc pas besoin de commander en Angleterre (je dis normalement, car les noms propres et lieux ne devaient normalement pas être traduits non plus :stuck_out_tongue: ).

[quote name=‹ Fredox › date=’ 23 Nov 2004, 13:24’]Normalement, on pourra choisir la langue du jeu et le serveur de notre choix et ce, avec n’importe quelle version du jeu donc pas besoin de commander en Angleterre (je dis normalement, car les noms propres et lieux ne devaient normalement pas être traduits non plus :stuck_out_tongue: ).
[right][post=« 306182 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Un serveur en Europe. Parce qu’on pourra pas jouer aux USA librement depuis l’Europe.
Il faudra faire une migration (surement payante) de son perso vers leurs serveurs.

Oui je me suis mal exprimé. Ma réponse concernait la version euro de manière implicite, vu que c’est celle-là dont il est question dans le thread. Merci de préciser :stuck_out_tongue:

En tout les cas, qui a dit que Blizzard n’innovait pas ? Ils ont inventé le premier MMORPG avec des frontières, fallait oser :stuck_out_tongue:

bon vous vous prenez la tete pour pas grand chose quand meme, mais c’est vrai qu’il y a des annonces qui n’aident pas

il ne faut pas traduire le nom des lieux et des pnj car c’est la merde quand on cherche des infos sur le web

et oui je suis en train de jouer a EQ2 la et je vous raconte pas le bordel pour comprendre certaines quetes.

Pour les plus tarés d’entre vous, vous n’avez qu’a vous dire que c’est un univers imaginé par des anglais. Dans une ville anglaise, il y a des Town Center, Underground Plaza et tout le toutim, autant laisser le nom et cherchez connement une underground plaza au lieu d’essayer de traduire. De toute facon les quidams de la ville ne la connaissent que sous le nom original.

bah c’est pareil dans wow et eq2, on ne traduit pas le nom des villes, lieux ou noms de perso.

Il y a des monsieurs smith, brown, martin, dupont de par le monde. Certes on peut deviner leur nationalité mais cela doit etre pareil dans les mmorpg, surtout les deux gros du moment :stuck_out_tongue:

Dans EQ2 pour info, ils sont en train de revenir en arrière et sont en train de remettre les noms d’origine. Plus de monsieur ricalin donc. Le garde s’appelle laughlin, laissons lui ce nom

[quote name=‹ chalupit › date=’ 22 Nov 2004, 23:16’]Tout à fait d’accord !
Sur les plaques d’immatriculation, du coup tout le monde croit que ‹ D › c’est pour Danemark alors que c’est pour Deutschland… Tout ça à cause d’une traduction !
[right][post=« 305963 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Comme quand j’étais gosse, je croyais que « CH » c’était pour « Chinois »… :P" Je demande pardon aux gens de la Confédération Helvétique.

Sinon, tu as aussi les célèbres Munich pour München, Londres pour London, etc… Bref, bien une spécialité française qu’aucun autre pays ne nous envie!

Non à la traduction des noms propres! Même si je n’y jouerai pas à votre truc :stuck_out_tongue:

@FMP (Yops en passant :stuck_out_tongue: ): oui VU veut traduire le jeu en français. Je reprends ce qu’a dit Rolyat : quand tu vois comment Daoc a marché du feu de Dieu et ramené plein de monde sur les mmos en France - en large partie parce que c’est le seul qui a été traduit - le calcul n’est pas dur à faire. VU veut mettre toutes les chances de son coté apres tout ^^ D’ailleurs les doublages intégraux de Blizzard ne datent pas d’hier : Diablo, Warcraft etc y sont deja passés.

Pour ce qui est des différents degrés de traduction entre les versions françaises & allemandes, je crois que les français sont en général beaucoup plus fermés que les allemands par rapport à l’anglais. Je généralise peut etre, mais si je croise un allemand en ligne il parle quasiment toujours anglais. Pour le français, c’est deja moins sur… Ca fait un bail que je ne suis pas allé en Allemagne, mais il m’a semblé que dans les pubs, la TV, etc… on croisait souvent de l’anglais. Sans doute la différence culturelle se répercute dans le niveau de traduction également.

Sinon pour rajouter au schmilblik, je prefere les noms propres en VO… que ce soit dans un jeu de Blizzard, un film Chinois sous-titré ou un bouquin traduit du Russe, ça permet quand meme de mieux se plonger dans l’histoire je trouve : j’ai pas envie d’etre transporté dans la Chine Antique ou un univers parallele pour me retrouver face à « Julie » et « Pierre ».

Trois pages pour une simple traduction? Et des échanges verbaux houleux en plus? On se croirait presque revenu à l’époque des débats sur les jeunes des cités (si si souvenez vous!) où sur la conduite irresponsable de Spike au volant sur l’autoroute :stuck_out_tongue: . Je sais même plus où me placer dans le débat moi avec tout ça… a priori je pencherai pour la non traduction vu mon coté « intégriste » concernant les versions originales mais vu l’intransigeance de certains (et le sondage à peine orienté, pas très honnete tout ça d’impliquer que vouloir la V.O c’est être un boulet :stuck_out_tongue: ) et l’intolérance d’autres (Caf, employer le mot « tare » c’est pas un peu méprisant pour les « monolingue » ?) je crois que je vais continuer à oublier ce joyeux débat d’idées constructives :P" .
… Tiens il manque un truc à cette V3 pour qu’elle soit parfaite: l’irremplaçable bouille jaune :stuck_out_tongue: !

Edit> Ma dernière phrase tombe à plat parce que la V3 prend en compte le
: jesors : ! Dans ce cas, autant pour moi, elle est parfaite!

Tiens je vais mettre un point final à cette fumeuse histoire. Tout le monde le sait, les noms propres seront pas traduits. (Hourra pour ceux qui jouent en fr (bwerk)). Pour ceux qui le savent pas encore, on pourra jouer avec n’importe quelle langue sur n’importe quel serveur (européen).
Amen.

(ah tiens j’ai pas les options de modo sur ce forum, peux pas lock ^^)