WoW -> traduction des noms propres

roh les boulets serieux

ca vous dirais de traduire le nom des villes americaines ? faut etre tarré non ? voir completement con

ou alors traduire les noms de famille a consonnance non francaise:

dickinson : bitedansfils (c’est pas pire que sabot de sang…)

ou bitedansson (cul) :stuck_out_tongue:

[quote name=‹ Griim › date=’ 21 Nov 2004, 14:48’]Je ne suis pas du tout de cet avis…

The Undercity est situé sous les ruines de l’ancienne capitale humaine nommée Lordaeron. Pour y accéder, il faut se rendre dans les ruines déserte de Lordaeron et utiliser un mécanisme pour descendre dans les sous-sol. On se trouve alors au milieu de nombreux personnages, au coeur d’une société  :stuck_out_tongue:

The Undercity (littéralement « la ville d’en dessous ») est un nom qui colle très bien a ce lieu, alors que Malemort, je ne vois pas trop le rapport  :stuck_out_tongue: (a la limite, mal-mort pourrait désigner les morts-vivants (les pas bien morts en gros  :stuck_out_tongue: ) mais je ne vois pas en quoi cela pourrait désigner leur capitale).

Mais bon, c’est juste mon avis hein…
[right][post=« 305468 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Hum, rectification donc, c’est juste moche comme non. Je veux dire, Ironforge je trouve ça très nain et très classe (foregefer c’est à chier par contre), maintenant tu as parfaitement raison sur le fait que le nom Undercity est mieux du point de vu du contexte. Hors de celui ci c’est laid, tu vois ce qu je veux dire ? Question de son donc, et pas de signification. Oui en fait rien à voir avec une traduction donc :stuck_out_tongue: .

Hum, en fait je suis globalement du même avis que les gens qui gueulent contre cetee trad’ qui n’est à mon sens pas forcement utile…

Moi je suis pour la conservation des noms propres… Souvent, ça vire à la cata’. En plus, ceux qui ont joué sur des serveurs VO vont être perdus après :stuck_out_tongue:
Toutefois, je suis ok pour qu’il y ait une poignée d’exceptions. En effet, à Menethil Harbor (region Wetlands) il existe une NPC qui s’appelle… Sida. Moyen comme nom en français (en anglais, ça ne veut rien dire donc on s’en fout). Donc ok pour lui changer le nom, mais que cela reste exceptionnel…

Imaginez que l’on traduise tout. On écouterait les Flammands Roses, les Pierres qui roulent, etc… C’est pas trop top non ?

Alors arrêtez de jouer à Demi-Vie² et battons nous pour les noms en VO !!!

Mais le truc pire c’est que les clefs achetées en France ne seraont jouables QUE sur les servs français non ?
Donc pour les outils et autre tips annexes, oui il peut y avoir des problèmes de comprhension (c’est sur même) mais ingame non…

Pff, mais si SEULEMENT ils pouvaient annoncer une verison FR et EN sur la même galette, jouable sur les mêmes servs au moins tout le monde il est content… (là par contre il y aura problèmes de comprhension ingame)

[quote name=‹ spook › date=’ 21 Nov 2004, 15:17’](was about LOTR and Potter)
Marant que tu prennes ces 2 oeuvres comme exemple car j’aime autant la version francaise à l’originale. Dans certain cas même je trouves la traduction (ou plutot transposition) meilleur !
[right][post=« 305482 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Haha mais n’importe quoi la. On nage en plein delire.

Qu’une version francaise soit mieux adapte au public francais, ok. Mais meilleur, nan.
Je sais pas si, pour LOTR ou Potter, tu parles des livres ou du cine, mais je peux t’affirmer que la VO est mieux dans le cas des livres (j’ai lu LOTR en VF en entier, donc je sais, et j’ai lu le 5 en VF de potter, et la VO est plus mieux drole)

Concernant le cine, j’ai vu potter 1 en VF sans que rien ne me choque (mais je n’avais pas lu les livres) et j’ai revu en anglais un an apres, donc je pourrais pas comparer. Pour les films LOTR, j’aime super pas la voix de Gandalf, donc je boycott la VF. Mais bon, peut etre, hein. Il suffit de voir Back to the Future pour voir un SUPER taf sur une VF (modulo les changements de doubleurs, mais bon).

Ah oui, sinon, tu sais ce que signifie « Rogue » en francais toi? (utilise pour remplacer « Snape » dans potter)

LoneWolf
J’vous jure. :stuck_out_tongue:

Sauf qu’on parle de WoW là hein, au cas où :stuck_out_tongue:

[quote name=‹ nighthunter › date=’ 21 Nov 2004, 16:08’]roh les boulets serieux

ca vous dirais de traduire le nom des villes americaines ? faut etre tarré non ?  voir completement con

ou alors traduire les noms de famille a consonnance non francaise:

dickinson : bitedansfils (c’est pas pire que sabot de sang…)

ou bitedansson (cul) :stuck_out_tongue:
[right][post=« 305516 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Rien à voir. Dans WoW même en anglais c’est de la traduction des noms Elfique, et autres langues du jeu. Donc non, rien à voir.

euh LOL quoi

[quote name=‘Azhag’ date=’ 21 Nov 2004, 15:39’]Bon moi j’aimerais quand même avoir une réponse claire à 2 questions, j’ai cherché sur quelques forums mais rien trouvé :

  • Y a-t-il une annonce officielle annonçant qu’il est nécessaire d’avoir une carte de crédit US pour jouer à la version US ?
  • Y aura-t-il plusieurs langues sur la version FR ? Si c’est le cas, le problème ne se pose pas.
    [right][post=“305496”]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

A priori et sous réserve qu’ils n’aient pas changé d’avis depuis quelques jours :

_ question 1 -> oui, plusieurs (pas d’annonce officielle avec des gros panneaux, je crois, mais plusieurs interventions du staff sur les forums). Il sera sinon impossible, du moins compliqué de jouer sur les serveurs US si on n’est pas résident US.

_ question 2 -> oui. D’après une annonce récente d’Aguilar il sera possible (quoiqu’ils n’aient pas précisé sous quelle forme ni par quels moyens) de choisir la langue du jeu indépendamment du serveur. La question ne s’en pose pas moins : comment se mettre d’accord avec des partenaires de jeu qui ne comprennent pas ce qu’on raconte lorsqu’on parle de tel lieu ou de tel PNJ, alors même qu’on comprend leur langue et/ou qu’ils comprennent la nôtre ?

Oui, m’enfin euh, je conçois qu’il puisse y avoir des problèmes légers de comprhension, mais enfin, les joueurs seront pas tous des abrutis et il y a d’autre moyen pour se faire comprendre…

C’est chiant, ok, mais si JE peux choisir d’avoir WoW en anglais avec les vrais nom ben je suis content et surtout pas les eventuels bug de loclaisation…
En tous cas, super cool si on peut effectivement jouer sur les servs français en anglais :P.
Merci Maoh

Autant mettre les noms en anglais, même les québecquois ne traduisent pas les noms propres. D’ailleurs par définition, un nom propre ne se traduit. Pour l’unité du monde, je trouve que c’est mieux.

En dehors de ça, Maoh tu pourrais donner un poil plus de précision sur l’utilisation de la langue sur les serveurs français s’il te plait? Je voudrais savoir si on pourra “customiser” la langue, car moi ce qui m’irait bien, ce sont les noms en anglais, et les textes en français. Parceque le laïus des elfes sur l’Histoire du monde je l’ai zappé dans la béta, parceque c’est un peu long pour mes capacités, et justement en me disant que j’aurais l’occasion de le lire en français.

[quote name=‹ rorotaz › date=’ 21 Nov 2004, 16:40’]Alors arrêtez de jouer à Demi-Vie² et battons nous pour les noms en VO !!!
[right][post=« 305531 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Héhé demi-vie, c’est le terme français scientifique et exact pour half life, pas une francisation du nom. Le jeu de mots du titre est même conservé. C’est-y pas beau ? Clair que ça pète pas autant que half life, clair aussi qu’une bonne aprtie des joueurs ne connait sans doute pas la signification du terme, mais pour le coup l’exemple n’est pas approprié :stuck_out_tongue:

Tiens justement, un truc rigolo (pour moi) à ce sujet, pendant longtemps j’ai cru que Rogue était le nom anglais du prof, gardé en France, rappot au rogue/voleur/errant/malhonnête.
Je n’ai compris qu’il y a une semaine que le mot était français. :stuck_out_tongue:

Enfin pour en revenir au sujet, je dois avouer que vos arguments sont convaincants, notamment l’internationalité du titre, et la communication entre joueurs du moooonde entier.

Pasque sinon, sur le principe, les noms francisés ça peut être franchement joli parfois, que ce soit dans Wow ou dans Potter, comme ça peut être catastrophique. J’aime la v.o. mais le « si c’est en Français ça craint » systématique, c’est trop 1337 pour moi.

[quote name=‹ Sheme_One › date=’ 21 Nov 2004, 18:18’]Oui, m’enfin euh, je conçois qu’il puisse y avoir des problèmes légers de comprhension, mais enfin, les joueurs seront pas tous des abrutis et il y a d’autre moyen pour se faire comprendre…
[right][post=« 305562 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

_ OK les gars tout le monde est là ?
_ Yep
_ J’arrive
_ Z’êtes où ?
_ Jvous attends aux Cavernes Vagissantes
_ Aux quoi ?
_ Kessydit ?
_ vagissantes, mais ptdr quoi
_ nan mais stop allez quoi moi chuis pressé, j’ai pas pigé où c’était
_ ben mate la loc
_ j’ai pas la loc
_ t’as pas installé cosmos ?
_ bin non ça bug avec la VF
_ et t’as pas WoW carto ?
_ bin si mais on a un patch de retard sur la traduc’
_ au fait t’as pris la quête en passant ?
_ bin non pourquoi ?
_ passqu’on a besoin que tu nous la files
_ ah ok je demande à qui ?
_ à un npc qui s’appelle… merde je sais plus son prénom… Machine Copperhead, un truc comme ça…
_ « copperhead » comment vous traduisez ça, vous ?
_ ben copper, c’est cuivre, non ?
_ ça dépend, des fois ça peut traduire « bronze », aussi
_ ou airain, je crois
_ nan c’est bronze et airain, mais pas cuivre
_ z’êtes sûrs ?
_ attendez je vérifie
_ putain c’est pas gagné

Mais sinon oui, dans l’absolu t’as raison, c’est possible :stuck_out_tongue:

Si aucune réponse officielle n’a été donnée par le staff à cette question précise, je n’en doute pas moins avec une force équivalente à celle d’une tornade dévastatrice que la réponse soit « oui » :stuck_out_tongue:
(au cas bien entendu où ils persistent dans leur idée de traduction des noms propres)

[quote name=‹ engy › date=’ 21 Nov 2004, 15:57’]:stuck_out_tongue: mais pour la milieme fois,c 'est pas une traduction : un nom propre c’est pas juste du sens… La c 'est une françisation. C’est juste pour que les petits français soient moins dépaysée avec des syllables qu’ils sauraient pas prononcer, les pauvres…
[right][post=« 305508 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Lorsque l’on lit trop rapidement le sondage, on ne lit que « traduction » et tout le monde ne connait pas l’anglais, donc c’est normal que ce soit accessible à ceux ne connaissant pas l’anglais.

Moi je prefère la VO, même pour les langues que je ne comprends pas (chinois, japonais, etc…) avec sous-titres évidemment, mais je ne veux pas l’imposer à tout le monde.

Mais c’est vrai que ça change tout avec les noms propres, merci de le souligner Engy, c’est ridicule et ce n’est pas le vrai avec lequel les gens se retournent. George Buisson (si si celui qui vient de se faire réélire), Pierre Jackson, Luc le chanceux, Hommes X, etc… D’ailleurs je prefères des noms comme Tony Leung Chiu-Wai ou Maggie Cheung que leurs noms francisés même si je comprends que dalle à la signification de leur nom.

edit:
Sinon on dit Anvers ou Anterwepeen ? Il parait qu’aller du nord de la belgique vers Lille c’est impossible car le nom n’est pas sur les panneaux. Dans ce cas là c’est parceque la Belgique est multi-lingue. Paris ou Parigi, Pekin ou Beijin, là c’est bien de traduction de nom propre n’ayant aucune réalité. (c’est pas un troll belge, j’aurais pu prendre comme exemple l’espagne où les panneaux sont bilingues).

edit : Pour les chatouilleux: non je n’ai pas vérifié l’orthographe exacte des noms de ville.

[quote name=‘Caféine’ date=’ 21 Nov 2004, 15:04’]L’égoïste nombriliste un poil attardé c’est toi dans l’histoire spook, pas nous.
[right][post=“305476”]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
Je propose d’ailleurs qu’on lui change son pseudo en Spectre…

Pour commencer, Demi-Vie, je ne trouve pas ça ridicule. Si dès le début il avait été appellé Demi-Vie, je ne pense pas que l’on trouverais cela ridicule.

Je reste contre la traduction des noms propre, en partie simplement parcequ’on est dans un monde imaginaire dans lequel il y a des noms en elfique de chez Blizzard. Je sais pas ce que veux dire Darnassus, et franchement, j’en ai absoluement rien à battre… et c’est pas pour autant qu’ils proposent les quetes en elfique !
Quel problème à considérer que l’autre langue originelle de ce jeu est l’anglais ? Moi je ne vois pas.

Y’a un perso qui s’appelle Sida ? Bof, et alors ? Bon, ok, c’est pas génial, mais qu’ils rajoutent un ‘e’ (Sidae) et le problème disparait (si quelqu’un parle de Sida, ceux qui connaissent Sidae comprendront), mais qu’ils n’aillent pas l’appeller “Tartiae” (j’dis nawak comme nom)

Ceux qui disent que le fait de mettre le jeu tout en anglais meme quand on joue sur un serveur français se trompe (cf l’exemple de dialogue ci-dessus). Malgré tout, il faut bien se douter que le même problème existera pour les objets (cela genera pour demander quand on cherche un objet, mais pas quand on le vend).
Dans tous les cas, mettre les noms propre en VF ne fera qu’isoler les joueurs jouant en français entre eux, hors comme Caf’, j’ai absolument pas l’intention de jouer sur des serveurs franco-français, vive l’europe !

[edit : j’ajoute que la qualité de la traduction n’entre AUCUNEMENT dans mon point de vue. D’ailleurs, meilleure sera la traduction (donc plus fine et inventive elle sera), plus difficile sera la divination du terme anglais associé, parceque deviner que MaleMort c’est UnderCity, si on l’a pas lu quelquepart, faut être supra balèze. Bon, malemort ca sera facile d’expliquer de quoi on parle à un anglais, mais c’est lourd]

Rigolo ce thread…

Excuse moi si je dis une connerie, mais, justement, là, ce ne sont pas les créateurs eux mêmes qui veulent franciser ? Et c’est vous qui ne voulez pas que ça se fasse, si j’ai bien suivi.

Du coup, ton argument, il tombe un peu à la flotte là non ?
La volonté des créateurs, dans ce cas précis, est de traduire, justement, alors si tu voulais être en accord avec toi même, tu les soutiendrais, que je sache.

Pour le débat de fond, j’ai voté que je ne jouerai pas (et c’est pas en lisant ce genre de thread que ça donne envie de jouer à WoW, en passant :stuck_out_tongue: ), mais sinon, je suis plutôt d’accord avec une non francisation, surtout pour les blèmes que ça peut éviter d’une version à l’autre.
Néanmoins, il me semble que ça peut se dire dans le calme et sans prendre les autres pour des cons.

[quote name=‹ FMP_thE_mAd › date=’ 21 Nov 2004, 23:23’]Rigolo ce thread…
Excuse moi si je dis une connerie, mais, justement, là, ce ne sont pas les créateurs eux mêmes qui veulent franciser ? Et c’est vous qui ne voulez pas que ça se fasse, si j’ai bien suivi.

Du coup, ton argument, il tombe un peu à la flotte là non ?
La volonté des créateurs, dans ce cas précis, est de traduire, justement, alors si tu voulais être en accord avec toi même, tu les soutiendrais, que je sache.

Pour le débat de fond, j’ai voté que je ne jouerai pas (et c’est pas en lisant ce genre de thread que ça donne envie de jouer à WoW, en passant :stuck_out_tongue: ), mais sinon, je suis plutôt d’accord avec une non francisation, surtout pour les blèmes que ça peut éviter d’une version à l’autre.
Néanmoins, il me semble que ça peut se dire dans le calme et sans prendre les autres pour des cons.
[right][post=« 305637 »]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

non c’est les mecs qui s’occupe de la trad qui veulent faire ca il me semble pas que ca sois les dev du jeu

Moi je dis, françisons aussi Star Wars Galaxies, à grands coups de Luc Courleciel et Chiktaba. Peut-être que ça m’amuserait enfin… :stuck_out_tongue: