[Belgique]Savoir au lieu de pouvoir

Essayez aussi de demander une mitrailette/routier/special dans une friterie francaise ca les surprend toujours beaucoup :stuck_out_tongue:

Y a juste un truc qui me chiffone c’est le quatre-vingt en Belgique pourquoi l’utilise-t-on alors que l’on parle de septante et nonante ?

Ben déjà faut en trouver des « friteries » françaises, à part dans le nord :stuck_out_tongue:

Dreamler : c’est « huitante » le plus utilisé à la place de quatre vingt. Contrairement à l’idée reçue le octante est très peu utilisé en Suisse à part dans quelques coins.

Un routier boulet sauce lapin

Du cote de liège un boulet = une boulette de viande

Qué n affair a Lidge

Et sur cafzone c’est un mec (ou une nana) qui se viande :stuck_out_tongue:

Ceci dit des belgicismes on pourrait en citer encore bien d’autres, une « farde » (un classeur), une « latte » (une règle), « si ça tombe » (si ça se trouve) et j’en passe des centaines.

Et pour le sud de la France vous avez oublié la « poche » pour le sac en plastique des supermarchés :stuck_out_tongue:

Oui, c’est exact, mais là je parlais des origines latines « septuaginta, octoginta et nonaginta ». Ceci étant dit, nombreux sont les Suisses qui utilisent « simplement » quatre vingt.

[quote=« sista, post:43, topic: 28417 »]Un routier boulet sauce lapin

Du cote de liège un boulet = une boulette de viande

Qué n affair a Lidge[/quote]

Un routier ? On a pas trop connaissance de ça dans les Ardennes et Namur… Une spéciale et mitraillette bien, mais un routier… C’est pas un castard qui conduit des gros camions ( et qui passe son temps dans les friteries, mais bon ) ? :stuck_out_tongue:

Aaah le Wallon, « du latin venu à pied du fond des âges » selon Julos Beaucarne.

De même, dans les Ardennes ou une région où a été profondément encré le Wallon, on entends les vieilles personnes se vouvoyer entre amis, vouvoyer leurs enfants et même les animaux de companie. Ceci s’explique par le fait que la 2e personne du singulier (ti) est jugée très familière, voire grossière quand on apostrophe quelqu’un. En wallon, il est normal de se vouvoyer (vos) entre parents et enfants, entre amis, entre époux, maître et élève, etc. Le tutoiement est réservé aux personnes de même sexe ayant à peu près le même âge et dans un environnement familier (en jouant aux cartes, en buvant un verre, etc.).
Ca fait toujours bisards d’entendre ses grands parent se vouvoyer…

Allé, ji m’erva vormin, torat ji mangnré freud. :stuck_out_tongue:

Et on dis « Qué n’arrech’ à lidge’ ! » :stuck_out_tongue:

Il y’a aussi le « ca spitte » pour dire « ca éclabousse »
Le « ca va » a tout bout de champ, qui veut dire en gros « ok »
Le « moi bien » pour « moi aussi » ou « moi oui »
Le « ca goutte bon » pour dire « c’est bon »

:stuck_out_tongue:

Bah je suis arlonnais (un N ou 2 ?) et etudiant liegeois ; il est vrai que « routier » c’est typiquement liegeois
Nos estons fir di cougni comme des biesses a Lidje
(mon wallon vient de chant de guindaille et est donc tres approximatif :stuck_out_tongue: )

Une autre expression qui a bien emmerdé un pote quand il a déménagé à Paris: à Liège il arrive que lorsqu’on présente qq chose à quelqu’un (comme lui passer le pain à table) on dise « s’il-vous-plaît » (au lieu de « voici » ou « tenez » par exemple)… à chaque fois on le regardait avec des yeux ronds :stuck_out_tongue:

Non mais dis donc ! Friterie ??? dans le nord ??? Désolé Môssieu, mais dans le nord on a des « baraques à frites », pas des friteries ! Nuance ! :stuck_out_tongue:

signé: Arsh, l’homme qui mange les fricadelles plus vite que son ombre :stuck_out_tongue:

Ah ben tiens je savais même pas que c’était un belgicisme ça, j’ai appris un truc :stuck_out_tongue: Note que j’utilise aussi ça régulièrement, et pourtant je suis de Mons.

A noter que pour les baraques a frite il existe aussi l’expression fritkot, comme dans la phrase “T’es chaud comme un fritkot”

Pas vraiment une expression, c’est juste la traduction flamande. « kot » est employé en flamand pour désigner une petite pièce ou un petit abri. Dans une maison, le « kot » est le réduit ou cagibi. C’est aussi dans « hondekot » par exemple, qui signifie niche (pour un chien). Et c’est quasi systématiquement utilisé pour désigner une chambre d’étudiant « un kot », aussi bien en français qu’en flamand.

Bizarre, moi je dis souvent s’il te plait quand je sers quelqu’un… Serais-je belge en fait ??? :stuck_out_tongue:

Joooiiinnnnn uuuuusss

:stuck_out_tongue:

Sinon, je tiens à rassurer ceux qui en douterais:
Personne en Belgique ne parle comme Jean-Claude Van Damme.

[quote=“GUIGUI, post:57, topic: 28417”]Sinon, je tiensà rassurer ceux qui en douterais:
Personne en Belgique ne parle comme Jean-Claude Van Damme.[/quote]

Et ça c’est beau !

J’aurais pas du employer le mot expression mais je savais que ca venait du flamand c’est juste que maintenant c’est passe du cote francophone.
Et un kot d’etudiant je sais ce que c’est j’y ai juste passé 5 ans et demi de ma vie a Liege.

[quote=« benur, post:59, topic: 28417 »]J’aurais pas du employer le mot expression mais je savais que ca venait du flamand c’est juste que maintenant c’est passe du cote francophone.
Et un kot d’etudiant je sais ce que c’est j’y ai juste passé 5 ans et demi de ma vie a Liege.[/quote]
Attention, ne le prends pas mal, je ne m’adressais pas à toi en particulier, j’ajoutais juste des précisions d’un point de vue général. Je n’ai pas l’intention d’apprendre à un Belge ce qu’est un kot :stuck_out_tongue:

Cependant, concernant « frietkot » je dois dire que je n’ai jamais entendu qui que ce soit dans ma région l’employer. C’est vraiment d’usage courant du côté de Liège ? Marrant comme les habitudes de langage peuvent changer à tout juste plus de 100 km de distance.