Parfois je me lance dans des chantiers à la con… Franchement… Je dois être maso…
Très intrigué par le jeu Cultist Simulator (voici un très bon test sur canard pc par Izual si vous disposez de l’abonnement), j’ai, hélas, vite déchanté devant le niveau d’anglais nécessaire pour piger ce qu’il s’y passe.
Le développeur ne prévoit pas du tout une localisation en français à court ou moyen terme.
Mais il a laissé les fichiers pour permettre une traduction communautaire… communauté qui ne répond pour l’instant pas à l’appel (j’ai peut être des goûts de chiotte…)
Je me suis donc lancé (pauvre de moi) dans une tentative de traduction française du jeu.
Mais je me bloque souvent à 2 éléments : le manque de temps et mes compétences limitées.
Si certains rebondissent à ce mini-projet, peut être que cela maintiendra ma motivation…
…ou au pire, j’espère que cela puisse servir de base à quelqu’un qui souhaitera prendre le relais.
+ d'info sur ma méthode utilisée :
J’ai essayé de traduire par thème : les jobs, les compétences, …pour ne finir par ce qui me semble le moins accessible : le Mansus. Ainsi que de d’abord traduire les “elements” avant de toucher aux “recipes” afin de fixer en amont un vocabulaire et de s’y tenir.
Enfin, en cas de doute ou d’insatisfaction, j’ai préféré laisser le texte d’origine au lieu d’une mauvaise traduction.
Pour les outils : rien d’extraordinaire : Notepad++ pour le remplacement du texte & WinMerge pour comparer les fichiers en cas de mise à jour du jeu.
Enfin cela reste de l’artisanal…donc il y a de forte chance de coquilles ou de maladresses passées inaperçues pour l’instant…
L'état actuel de la traduction :
Difficile à évaluer, je vais dire en dessous de 50% car il y a encore pas mal de boulot.
Un nouveau joueur pourra commencer le jeu et comprendre le fonctionnement et les premières phases du jeu… et décider si le jeu lui plait ou s’il peut demander un remboursement…
Là où vous pouvez m’aider, si vous ne voulez pas mettre les mains dans le cambouis mais que vous avez du temps, ou mieux disposer d’une maîtrise littéraire de l’anglais…
C’est de donner votre avis pour la traduction de certains éléments.
Et je vais commencer par 2 ou 3 :
Hunter
“The laws of civilisation are younger than the Laws of the Hours, but they, too, sometimes require a sacrifice. This one is an agent of the law.”
Dans le jeu, si vous touchez trop à des pratiques occultes, vous pouvez attirer l’attention des autorités (The Suppression Bureau" qui envoit des “Hunters” pour enquêter sur vous).
Alors autant, je vois le lien avec la chasse aux sorcières, autant “chasseur” ne me plait pas des masses.
J’ai un temps laissé “Hunter”, après avoir lorgné sur un “Répurgateur”, puis j’ai opté par le mot utilisé par Izual dans son article : des “Enquêteurs”.
Votre avis ?
The Suppression Bureau
Alors là, pas convaincu pour un sou, j’ai laissé dans les texte comme le “Suppression Bureau”
Note : le jeu se passe dans l’Angleterre, dans les années 1920.
Votre avis ?
Glimmering
“My emotions run higher than usual. There are things I’ll never understand, and those things will always be precious, but just now I am closer to them.”
Dans le jeu il y a 3 aspects : la “pensée” (ou l’intellect), la “passion” et la “santé”.
En travaillant sur ma santé (par exemple des exercices physiques), j’obtient de la “vitalité” qui est une ressource avec une durée de vie limitée. Avec suffisamment de vitalités, je peux améliorer mon niveau de santé.
Il y a la même chose avec la pensée, qui permet d’obtenir de “l’érudition” dont l’accumulation peut améliorer le niveau de sa pensée.
Et il y a la passion (qui permet par exemple de peindre des tableaux). Des activités, en lien avec la passion, permet d’obtenir du “glimmering” (qui dispose d’une durée de vie limitée). Additionner suffisamment de glimmerings permet d’améliorer sa “passion”.
Votre avis pour traduire cet élément ?
voilà…c’est un début. J’ai bien d’autres mots, expressions, voire phrases qui me chafouinent …
…mais je préfère voir si quelqu’un va rebondir ou si ce sera un mini-flop…
Traduction actuelle (traduisant au moins les premières phases du jeu) :
Il faut dézipper le fichier dans Cultist Simulator\cultistsimulator_Data\StreamingAssets\content
Cultist FR 0.1.zip (292,3 Ko)
Je ping @JeeP car j’ai croisé un de tes tweets avec Izual sur ce sujet