- palace: pas du tout dépendant: 0/5
- mystic vale: un peu quand meme: 3/5 certaines cartes sont faciles à piger car un tout petit texte et des icones, mais d’autres non
- Climate: 0/5 vu qu’il est en francais totalement
- terraforming: 0/5 idem en francais totalement
Petite aide sur BGG au cas où:
en bas à gauche il y a le langage dépendant avec 5 niveaux qui ne sont valables que pour le jeu pas pour le manuel :
-
No necessary in-game text: Echec, Carcassonne, aucuns texte sur les elements de jeux
-
Some necessary text - easily memorized or small crib sheet: Un peu de texte sur les éléments, mais avec des icones permettant de comprendre sans trop lire
Ici un magnifique exemple avec terraforming mars, la meilleure iconographie existante- en orange : en haut à gauche 17 credits à l’achat de la carte
- en orange : en haut à droite une carte de type nature
- en orange : en bas à droite 1 points de victoires
- en rouge : en haut à gauche il faut 6 oceans présent sur le plateau
- en rouge : en bas, augmente la production puisque présent dans un cadre marron et que la votre puisqu’il n’y a pas de liseret rouge
- en vert : en bas, c’est donc la production de thune de 2
- en vert : en haut à gauche il faut 6 oceans présent sur le plateau
- en bleu: en bas, idem pour la production de plantes de 3
- en jaune: en bas, gain immediat de 2 plantes
-
Moderate in-game text - needs crib sheet or paste ups: du texte présent, mais avec des termes simples qui peuvent etre notés à coté, et un nombre de mots toujours identiques.
Ici par exemple ce seront des termes précis à retenir, qui seront toujours les memes.
Harvest: phase du jeu
when played: quand on joue une carte
Your: à vous, que ce soit vos cartes, votre zone de jeu, votre deck
field: votre zone de jeu
on deck: la carte du dessus de votre deck (dans ce jeu, la prochaine carte à sortir est retourné visible)
discard: defausser
etc…
Tout un champs léxical redondant, mais dont on peut avec motivation se faire un pense bete à coup de google trad -
Extensive use of text - massive conversion needed to be playable: des petits pavés de textes expliquant ou décrivant une fonction ou un evenement
Là faut passer au traducteur pour piger -
Unplayable in another language nécessite de maitriser la langue, sinon le jeu est soit injouable soit sans interet, par exemple le scrabble, le jeu mot pour mot, etc…
Ensuite c’est bien joli mais comment savoir si un jeu existe en francais sur bgg?
Il suffit d’aller sur version
puis de choisir la langue french
Et hop: