ter-ri-ble !!!
tout.
fabuleux… THE meilleur tarantino.
J’en reviens avec ma moitié et on a adoré .
On était parti pour autre chose et je comptait le voir plus tard, mais le caissier à sut convaincre ma femme mieux que moi (et je l’en remercie ).
Très violent, certaines images peuvent heurter la sensibilité des plus jeunes, mais aussi les plus vieux. Je l’ai trouvé supportable grace à l’esthetisme de la chose que j’ai beaucoup aimé (la BO aussi au passage, excellente )
Donc voila, très bon moment, des choses deja vu mais un ton et un style qui tranchent definitivement avec ce que j’ai pu voir depuis un moment. Je le reverrais avec plaisir en VO .
[quote]
PS : GROS COUP DE GUEULE : Bon, vous êtes gentils les geeks, mais le débat VO/VF j’en ras le bol !!
Il peut pas y avoir un thread sur la Cafzone parlant de cinéma sans qu’il y en ai un pour troller “A voir en VO”, “VF SUX !”… Y’en a marre ! Moi j’ai pris le parti de ne plus aborder ce sujet sauf exceptionnellement (voir thread sur les DA de Cartoon Networks). Il serait donc agréable que les intégristes de la VO (oui c’est toujours vous qui ramenez le sujet sur le tapis (J’ai les noms des meneurs ! )) arrètent de saouler avec ça. OK, vous préférez la VO, c’est très bien. Mais OSEF grave !
Je ne vise personne en particulier, c’est une remarque générale. Mais j’espère que chacun saura en tenir compte.
Voilà.
Oui, enfin c’est toujours interressant de savoir quand la traduction risque de gacher certains passages :
**** SPOILERS, enfin pas trop, mais on sait jamais ****
exemple, le mérovingien dans Matrix, Sofi fatale en français dans kill bill + les alternances anglais/japonais…
**** Fin du SPOILER, enfin pas trop, mais on sait jamais ****
Dès qu’un film est censé jouer sur les languages étrangers et/ou que la VF risque de faire perdre des subtilités, je ne trouve ça pas idiot de l’évoquer.
Donc éviter les “VF == pabo” , mais dire : attention, traduction périlleuse, voire attention, VF foirée , ce n’est pas d’après moi inutile…
Après, c’est vrai que chacun fait son choix, et que conchier systématiquement la VF n’est pas spécialement nécessaire.
[quote]Après, c’est vrai que chacun fait son choix, et que conchier systématiquement la VF n’est pas spécialement nécessaire.[/quote]+1 +1 et +1
********** SPOILER **********
[quote]
[quote]
Sinon, en vrac:
Vous ne trouvez pas que sa seconde mission (Vernita Green) est un peu plus facile que la première (O-Ren Ishii) ?
Bah y’a un peu moins de monde, mais c’est normal, elle s’est rangée.
[/quote]
En fait, c’est dans le film, ça m’apprendra à être distrait :
[quote]THE BRIDE: Were you expecting me?
VERNITA: Yes and no. Bill got in touch with me right after you woke up, and then again a little later after your episode in Japan. So I suppose it’s a little late for a apology, huh?
THE BRIDE: You suppose correctly.
et puis dans la foulée, deux autres citations, comme ça, pour le plaisir :
[quote]The Bride: You’re name is Buck, right? And you’re here to fuck, right?
********** SPOILER **********
Ce message a été édité par TeK le 28/11/2003
[quote][quote]Après, c’est vrai que chacun fait son choix, et que conchier systématiquement la VF n’est pas spécialement nécessaire.[/quote]+1 +1 et +1[/quote]Oui c’est vrai tout à fait.
En plus on perd absolument pas au change, d’un coté un acteur renomé qui s’exprime dans sa langue, en y mettant ce qu’il ressent au moment ou il joue (la VO pour les bas du front) de l’autre un acteur ayant du mal à perçé qui cachetonne en faisant des doublages (pour UN Vincent Cassel qui fait Hugh Grant combien de Jean Francois Duglandu spécialiste de figurations dans Ca va se savoir?) s’escrimant à coller des phrases francaises sur des bouches parlant une langue étrangère (la VF).
Que pour certains films à la base rigolos (Top Gun, Le flic de Beverly Hills et tout les Eddy Murphy en générale, un bon Seagall etc…) une VF puisse rajouter un fun supplémentaire ok.
Mais que des gens qui défendent la VO pour des dessins animés (une synchro approximative avec le texte déjà dans la langue originale+des doubleurs pas toujours “comédiens”) ne soit pas dérangés par un film en VF me parrait étrange.
Je ne vois pas bien .
Enfin! Je précherais toujours pour un visionage des films en VO.
Le pire étant certaines “grosses productions” télévisées (avec Depardiouu, Clavier et conscorts) issues de coproductions européenes.
Tournées souvent en italien c’est inregardable en francais.
Depardiou tournais en italien et se redouble en francais, le valet tournais en allemand et est doublé en espagnole.
Ca deviens du n’importe quoi.
Ce message a été édité par Vieux_Gars le 28/11/2003
[quote]Enfin! Je précherais toujours pour un visionage des films en VO.[/quote]Je préfère également la VO, mais je conçois que certaines personnes trouve cela dérangeant de quitter l’action des yeux afin de lire.
Même si tous ceux qui ont l’habitude savent que l’on a vite l’impression de comprendre l’acteur et plus de lire, (même quand il parle en syldave, oui ) j’imagine que ça doit être être une bonne part d’habitude, et que cela demande au début un certain effort.
Enfin bref, je pense que c’est typiquement un sujet pour lequel chacun a déjà une opinion, et que les critiques ne servent pas à grand chose.
Ce qui est en revanche dommage, c’est de ne pas avoir réellement le choix entre les deux quand on va au ciné:
c’est hallucinant de voir que Kill Bill n’est projeté en VO que dans une salle sur tout Nantes, par exemple !
Et j’imagine que c’est dans le même style partout en France…
Contrairement au Portugal, par exemple, où ils ont résolus le problème d’une autre manière : apparemment, dans les cinés que j’ai vu, c’est sous titrage, point barre.
(Oui, au moins, comme ça, les petits enfants sont habitués à la VO, et ça ne donne pas de grands décérébrés incultes qui n’ont rien compris à la vie et réclament des doublages.)
Bon, et puis vu que ce n’est pas trop le sujet, en fait, je vais peux être m’arreter là, ce ne sera pas plus mal.
[quote]Contrairement au Portugal, par exemple, où ils ont résolus le problème d’une autre manière : apparemment, dans les cinés que j’ai vu, c’est sous titrage, point barre.
(Oui, au moins, comme ça, les petits enfants sont habitués à la VO, et ça ne donne pas de grands décérébrés incultes qui n’ont rien compris à la vie et réclament des doublages.)
Bon, et puis vu que ce n’est pas trop le sujet, en fait, je vais peux être m’arreter là, ce ne sera pas plus mal.[/quote]VU !
Le vieux troll genre je relance pas le debat mais je le relance quand meme avec une phrase tellement trollesque qu’elle ferait passer pour de gais lutins des bois tous les trolls du seigneurs des anneaux !
sinon je vois que beaucoup ont apprecié la BO du film et c’est mon cas mais il m’est arrivé une fois ou deux de me dire … y a trop de bouts de morceaux, excellents certes mais quand meme …certains accompagnent des plans de 15 secondes entre deux plans plus long avec des morceaux trop differents … me suis cru en bagnole avec un couillon qui passe son temps a zapper d’une radio a l’autre…manque d’homogeneité…fin bon pour ce que j’en dis
PS: bon j’exagere mais je trouve qu’il y avait trop de morceau quand meme !
Ce message a été édité par Maud!T le 28/11/2003
[quote]Mais que des gens qui défendent la VO pour des dessins animés (une synchro approximative avec le texte déjà dans la langue originale+des doubleurs pas toujours “comédiens”) ne soit pas dérangés par un film en VF me parrait étrange.
Je ne vois pas bien .[/quote]Je viens de comprendre !!! En fait, je suis le dernier des abrutis, j’ai oublié un mot dans mon post sur “Le monde de Némo” et du coup, ça a changé complétement le sens de ce que je voulais dire. J’suis TROP CON.
Donc, non, que ce soit pour un film ou un D.A., je ne défend pas la VO à tout prix. Particulièrement pour les D.A. qui sont doublés dans tous les cas.
Enfin, il n’est clairement pas normal que le choix VO/VF ne soit pas laissé au spectateur. La VF est imposé dans tous les ciné et c’est assez dérangeant. C’est vrai.
Maintenant, en ce qui me concerne, que le film soit VO ou VF, je prend autant de plaisir à voir le même film.
[quote][quote]Enfin! Je précherais toujours pour un visionage des films en VO./quote
Ce qui est en revanche dommage, c’est de ne pas avoir réellement le choix entre les deux quand on va au ciné:
c’est hallucinant de voir que Kill Bill n’est projeté en VO que dans une salle sur tout Nantes, par exemple !
Et j’imagine que c’est dans le même style partout en France…
(…)[/quote]C’est partout pareil… A moins d’être parisien. Sur Caen, seule une salle, et la plus petite, le passe en VO, et comme c’est un petit ciné, après tout les “grands”.
C’est vrai que même avant d’entrer dans le ciné, j’étais pas chaud pour la VF… m’enfin, quand on a pas le choix, ben on fait avec. Et pour le coup d’attendre le DVD, je suis pas d’accord. A moins d’avoir une très bonne installation Home Cinéma (ce qui n’est pas dans mes moyens), c’est le genre de film a voir sur grand écran (et pas sur un 17’).
zcoold > Fan de mégatokyo, enfin surtout du taf du dessinateur, ouais.
[quote]y a trop de bouts de morceaux, excellents certes mais quand meme …[/quote]ah oui, mais j’ai trouvé la solution :
acheter la BO, de manière à profiter encore plus de la musique lorsque l’on retourne voir le 1 en attendant le 2.
Et puis acheter un baladeur MP3, de manière à passer le temps dans les files d’attente en écoutant la fameuse BO.
En plus, comme ça, on est direct dans l’ambiance quand on entre dans la salle.
[quote]Et pour le coup d’attendre le DVD, je suis pas d’accord. A moins d’avoir une très bonne installation Home Cinéma (ce qui n’est pas dans mes moyens), c’est le genre de film a voir sur grand écran (et pas sur un 17’).[/quote]Entierement d’accord !
Bouder les salles de ciné si il n’y a pas de VO, c’est un peu excessif :
Même en VF, le grand écran et le son d’un ciné, c’est quand même autre chose.
Et puis rien n’empeche de chopper le DVD ensuite, hein…
(vais plus avoir de thunes, si je continue, moi.)
Ce message a été édité par TeK le 28/11/2003
perso, je pense que la guerre VO/VF n’a pas vraiment lieu d’être. après tout, chacun voit la chose à sa manière. l’amateur de vo que je suis ne serait pas contre un peu plus d’équité dans le nombre de vo projetées (les pays nordiques sont beaucoup mieux lotis que nous apparement, ou plus près les parisiens) mais à part ça, s’il y a des gens qui acceptent de se priver de certeines finesses du film pour se simplifier la vie, mettons, je comprend.
ce qui me derange un peu plus moi, ce serait les doublages de la télé. pas d’action à suivre ou je ne sais quoi, donc le gars pas interessé par la langue pas suivre le texte. en plus, on a la langue dans l’oreille (j’aurais pu trouver une autre formulation là…) directement ou indirectement. ou comment s’immerger dans l’anglais, chez soit, à peu de frais. encore une fois, un certains nombre de nos petits copains européens le font donc.
un exemple ? facile, un discours du père buisson. écouter en fançais ses conneries de cul béni sur l’amérique sauveur du monde libre, rien à faire. mais en angliche au moins…
mais bon, on peut aussi trouver des inconvénients à la vost à la télé, c’est sur.
pour revenir à kill bill, j’ai eu une fausse joie au début où je ne sais plus trop quoi était soutitré, donc je me suis dit : cool, c’est en vo, j’avais pas vu (qui a Vu verra, vu?). déception, déception… mais j’ai pas regrété le reste quand même.
–edit–
le dvd ? vaste connerie. attendre un dvd d’un film pendant des mois tout ça pour avoir le plaisir de le revoir sur, allez, un 95cm pour plus les nantis. super. ah oui, c’est vrai, le 5.1, comme au cinéma, c’est ça ? no comments.
Ce message a été édité par Tupperware_ass le 28/11/2003
[quote]Je viens de comprendre !!! En fait, je suis le dernier des abrutis, j’ai oublié un mot dans mon post sur “Le monde de Némo” et du coup, ça a changé complétement le sens de ce que je voulais dire. J’suis TROP CON.[/quote]Non je parlais plus pour des intégristes du Manga en Jap qui ne sont pas dérangés par des films en VF.
[quote][quote]Je viens de comprendre !!! En fait, je suis le dernier des abrutis, j’ai oublié un mot dans mon post sur “Le monde de Némo” et du coup, ça a changé complétement le sens de ce que je voulais dire. J’suis TROP CON.[/quote]Non je parlais plus pour des intégristes du Manga en Jap qui ne sont pas dérangés par des films en VF.
[/quote]Comme moi
[quote]Et puis acheter un baladeur MP3, de manière à passer le temps dans les files d’attente en écoutant la fameuse BO.[/quote]ca c’est fait il ne me reste plus qu’a m’acheter la BO !
[quote][quote]
Et puis acheter un baladeur MP3, de manière à passer le temps dans les files d’attente en écoutant la fameuse BO.[/quote]ca c’est fait il ne me reste plus qu’a m’acheter la BO ! [/quote]Ouais, bah je crois que c’est pour cet aprem, moi.
En plus, je sens bien qu’il va falloir que je me retienne très fort pour le baladeur.
Je suis dans l’état: “oui, j’ai plus une thune, mais si j’ai pas ce truc vite, je sens que je vais mourir dans d’affreuse soufrances.”
Et quand ça vous tombe dessus, c’est dur.
…
Sinon, autre question:
************ SPOILER ************
Pourquoi The Bride se fait descendre pour avoir voulu raccrocher, et pas Vernita Green ?
************ fin SPOILER ************
Bon et dans tout ça moi j’essaie de savoir à quelle film une zik de la BO me fait penser (genre 50 sec la zik). On dirait du Street Fighter ou dans le genre mais j’suis incapable de retrouver.
Une idée ?
[quote]Pourquoi The Bride se fait descendre pour avoir voulu raccrocher, et pas Vernita Green ?[/quote]ni O-Ren Ishii…
et pourquoi on ne parle pas du marié aussi ?..?
Et pourquoi tout le monde pose dix milles questions qui n’ont pas leur réponse dans le premier volume ?
peut être que la machine commerciale fonctionne à merveille et que ça montre qu’on a vraiment envie de voir la 2ième partie… par exemple.