"Car le mot, qu'on le sache, est un être vivant"

Oh, nom de Zeus :joy:
Je laisse tel quel ahah (merci IPHONE DE CHIE)

3 « J'aime »

Ouais ouais, il a bon dos l’iphone… :wink:

  • Dis Siri, est-ce que c’est toi ou nzx qui a mal écrit ?
  • Je ne dis pas que c’est nzx, mais pour ma part, je n’ai pas fait d’erreur…
    :rofl:
2 « J'aime »

Petite question, je suis tombé sur le texte suivant : Un usage cruel de la soie à une ampleur des plus préoccupante.

Personnellement j’aurais mis préoccupante en pluriel car même si c’est l’ampleur qui est préoccupante, l’usage de la formulation “des plus” fait que l’on veut montrer une forme de pluriel (parmi toutes les ampleurs qui sont préoccupantes, celle-là l’est le plus). Qu’en pensez-vous? J’ai du mal à trouver une règle précise sur le net.

2 « J'aime »

C’est la pire règle des plus rébarbatif.

1 « J'aime »

Je l’ai toujours accordé au sujet (singulier dans ton cas), mais apparemment, c’est pas correct :neutral_face:

j’aurais dit “rébarbative” :sweat_smile:

et moi des plus “rébarbatives” !

Bon peut être que c’est la règle des gens rébarbatifs :thinking:

@jeckos150 Tu es sûr de toi là ?

Parce que cette tournure me semble tout à fait acceptable et digne de sens.

Contrairement à ce que tu indiques dans la suite de ton message, la question n’attend pas “de la meilleure manière” comme unique réponse mais une infinité de complément circonstancielle de manière ne portant pas uniquement sur la qualité de l’aide, mais sur sa forme. (c’est un peu comme l’éternelle blague de “Mais comment ça fonctionne ?” reponse: “bien!” :unamused_face: )

Or, le CCM est généralement appelé par la forme interrogative “comment” (ou encore “de quelle façon” “de quelle manière” et d’autres…)

Je t’accorde que ça se rapproche de la formule anglaise “How may I help you”, mais je ne crois pas qu’il faille y voir un anglicisme ni une mauvaise traduction “américanisée”. C’est une formule très employée et recommandée (exemple).

(et à titre d’exemple, par ici ça discute au contraire de la tournure “en quoi puis-je vous aider" ?” qui semble incorrecte à certain qui lui préfèrent “comment puis-je vous aider?”. Comme quoi… :grinning_face: )

Ps: à titre perso, je coince BEAUCOUP plus sur tous les gens qui prétendent “adresser un problème”. L’expression est vraiment devenue très commune dans les milieu pro (et je crois l’avoir entendue plusieurs fois sur Torré). J’imagine que c’est une autre bataille perdue, qui va rejoindre “le digital” :smiling_face_with_tear:

6 « J'aime »

c’est une épidémie au sein de ma hiérarchie…

NEVEEEEEER !!!

1 « J'aime »

Il va falloir te trouver une autre colline à défendre.

Il ne mourra pas seul sur cette colline ! :flexed_biceps:

6 « J'aime »

Mon combat quotidien aussi. Niveau “je reprend les gens comme un connard” et “si tu utilise digital et que je ne te reprend pas, j’utilise numérique dans ma phrase pour te répondre”.

4 « J'aime »

je rencontre tellement peu le mot digital que je pensais que les forcenés du numérique avaient remporté la bataille depuis leur colline

Si un jap a continueré la seconde guerre mondiale pendant 30 ans apres l’armistice,
je peux bien continuer à refuser d’utiliser digital à la place de numérique.

4 « J'aime »

Ben on ne s’est toujours pas débarrassé de leur chef de file:

(Et je pense que tu te voiles un peu la face: tape donc « digital » dans Google actu, tu va pas être déçu)

L’avantage de bosser pour l’administration française c’est qu’on fait l’effort d’utiliser un maximum de termes français, même si parfois c’est étrange (ex: benchmark → parangonnage)

Pour cela, si vous cherchez le bon terme français, ce site peut vous aider : FranceTerme | Culture

Et sinon pour “digital”, un de mes potes dont c’est aussi le combat, dès qu’il entend quelqu’un dire “je bosse dans le digital”, il répond “ah oui? tiens ma femme aussi : elle est sage-femme”… :grinning_face_with_smiling_eyes:

4 « J'aime »

throw-up-dry-heave

1 « J'aime »

Ça va-han, si les gens ne peuvent même plus dire qu’ils bossent dans le digital-han.

1 « J'aime »

J’avoue que je ne pige pas comment tu peux traduire « benchmark » par « parangonnage » ???

D’où ? Comment ? È_É

1 « J'aime »